
大寶伏藏TD1602རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཁོག་དབུབ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཆིངས་སྐོར། སྒྲུབ་ཁོག
41-13-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཁོག་དབུབ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཆིངས་སྐོར། སྒྲུབ་ཁོག
༄། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ།
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཁོག་དབུབ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
41-13-1b
གུ་རུ་ཏྲི་མཱུ་ལེ་བྷྱེ་ན་མཱ་མི། དབྱིངས་གཅིག་ཡེ་ཤེས་དུ་མའི་གར་མཛད་པས། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུའི་ལོ་ཏོག་སྐྱེད་མཛད་པ། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོར་གུས་པས་འདུད། །རབ་འབྱམས་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རྒྱུད་ལུང་གྲུབ་པའི་མན་ངག་ངེས་པ་ལས། །རིག་འཛིན་བྱེ་བ་གཤེགས་པའི་ཤུལ་ལམ་ཆེ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བགོ་སྐལ་བཞིན་དུ་སྣང་། །དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་ལས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཟབ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་པྲ་ཁྲིད་གཞུང་སོ་སོ་ལས་མང་དུ་འབྱུང་མོད། འདིར་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་ལ་འཇུག་ཅིང་ཁྱེར་བདེ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དགོད་པ་ལ་གསུམ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་
41-13-2a
བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ། རྗེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གཏེར་གཞུང་ཕལ་མོ་ཆེར། སྟོན་པ་གནས་དང་འཁོར་དང་དུས༔ ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་གཞིར་ལྡན་ནས༔ ཞེས་འཆད་པ་མང་ཡང་། འདིར་གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་ལྟར་ན། དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་གྱིས་བརླབས་པ། དབེན་ལ་ཉམས་དགའ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྡེ་འཁྲུགས་སོགས་ཀྱི་གྲིབ་ཀྱིས་མ་གོས་པའོ། །གཉིས་པ་དུས་ནི། རྒྱལ་བའི་དུུས་ཆེན་བཞི། ར་བ་བཞིའི་ཡར་ངོ་། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ། དེ་རྣམས་མ་འཛོམ་ཡང་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་དགེ་བ་ལའོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་ཐེབས་གཟུངས་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྟོན་འཁོར་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་གཞུང་མཐུན་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་པ་གང་བྱ་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་ལུང་
41-13-2b
རྫོགས་པར་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་པས་ལས་རུང་དུ་བྱས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་དད་པ་རྩེ་གཅིག་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནང་ཕན་ཚུན་དམ་སེལ་གཏན་ནས་མེད་པ་ཞིག་གལ་ཆེའོ། །བཞི་པ་ཡོ་བྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1602，名为《一知即解脱：三根本寂怒总集修法之简明扼要》。总纲要：修法扼要。
五圆满作为修持的基础：
大宝伏藏TD1602，名为《一知即解脱：三根本寂怒总集修法之简明扼要》。
皈命 咕噜 德哩玛列 贝雅 纳玛弥 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
法界一味，智慧幻化舞，
加持如云，成就甘霖降，
事业如意，禾苗茁壮长，
三根本坛城，我虔诚敬仰。
欲速成无边成就之法，
需依续部、口传及成就者之诀窍。
此乃无数持明者走过的康庄大道，
有缘者自能如愿获得。
于旧译密咒之续部、口传及诀窍中，此法被誉为殊胜，能轻易成就二种成就。虽有众多荟供修法之引导，然此处着重于三根本寂怒总集，为方便起见，分为三部分：一、以五圆满作为修持的基础；二、以四支修法作为修持的主干；三、详尽地进行后续事业。
首先，关于五圆满：大多数伏藏文本中都说：‘导师、处所、眷属与时节，资具等皆需具足’。然依密宗道次第，一、修持处所之圆满：需为 莲花生 大士等成就者所加持，僻静宜人，且未被破戒、争斗等不净所染之处。二、时节之圆满：如四大节日、每月初八、上下弦之初十等。若不具备以上条件，则选择吉日良辰。三、修持者之圆满：需具备金刚上师、眷属、明妃等，且各自符合仪轨要求。然总的来说，需完整获得所修本尊之灌顶及传承，并已通过念诵修持使其能为己所用。对所修本尊无有怀疑，且具足虔诚信心。修法者之间切不可有违背誓言之行为，此点至关重要。四、资具之圆满：

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1602, entitled 'One Knowing, All Liberated: A Concise Compilation of the General Practice of the Three Roots, Peaceful and Wrathful Deities.' General Outline: Essence of Practice.
Taking the Five Perfections as the Basis for Practice:
Da Bao Fuzang TD1602, entitled 'One Knowing, All Liberated: A Concise Compilation of the General Practice of the Three Roots, Peaceful and Wrathful Deities.'
Guru Trīmūlaye Bhyo Nama Mami (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning).
In the single realm of reality, wisdom performs various dances,
Blessings gather like clouds, bestowing continuous streams of accomplishments,
Activities fulfill all desires, nurturing crops of wishes,
To the ocean of the Three Roots Mandala, I prostrate with reverence.
To easily accomplish the myriad attainments,
Rely on the definitive instructions of tantras, transmissions, and accomplished masters.
This is the great path traversed by millions of Vidyadharas,
Appearing as a share for the fortunate ones.
Among the tantras, transmissions, and instructions of the Ancient Secret Mantras, this practice is praised as supreme, easily accomplishing the two types of attainments. Although there are many instructions for group practice from various texts, here, focusing on the general practice of the Three Roots, Peaceful and Wrathful Deities, and for the sake of convenience, it is divided into three parts: First, taking the five perfections as the basis for practice; second, straightening the main structure of practice with the four branches of approach and accomplishment; and third, extensively performing the subsequent activities.
Firstly, regarding the five perfections: Most treasure texts state, 'Teacher, place, retinue, and time, along with resources, etc., must be complete.' However, according to the Secret Mantra path, first, the perfection of the place of practice: it should be blessed by Guru Rinpoche and other accomplished masters, secluded and delightful, and not defiled by the shadows of broken vows or conflicts. Second, the perfection of time: such as the four great festivals, the waxing periods of the four quarters, and the tenth days of the waxing and waning moons. Even if these are not available, choose an auspicious astrological conjunction. Third, the perfection of the practitioner: there must be a Vajra Master, retinue, consort, etc., each meeting the qualifications according to the texts. Generally, one must have fully received the empowerment and transmission of the deity being practiced, and have made it serviceable through recitation and practice. One must have unwavering faith in the deity and possess unwavering devotion. It is crucial that there be no violation of vows among the practitioners. Fourth, the perfection of resources:

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་རས་བྲིས་ཚད་ལྡན་མེད་ཐབས་མེད་ཅིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན། སོ་སོའི་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་རྫས། མཆོད་རྫས། རྒྱན་རྫས་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། ཡིད་ཆེས་རྩོད་བྲལ་གྱི་བཀའ་མ་དང་གཏེར་མ་ལས་བྱོན་ཅིང་དམ་སེལ་གྱི་བརྒྱུད་པས་མ་བསླད་པ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཁུངས་བཙུན་གྱི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་ཅིང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པ་ཞིག་དགོས་སོ། ༈ །
༄། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ་ལ་གཉིས། སྔོན་འགྲོ།
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ་ལ་གཉིས། སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་པ། སའི་ཆོ་ག་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་རིམ་པ་བཅུར་བཤད་པ་སོགས་མང་ཡང་བདེ་འདུས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་པྲ་ཁྲིད་ལྟར་ན་བཞི། རང་རྒྱུད་སྦྱོང་བ། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ། གཏོར་མ་གཏོང་བ། སྦྱིན་གཏོང་བྱ་བའོ། །དེ་རེ་རེ་ལ་བཞི་བཞིར་འབྱུང་སྟེ་དང་པོ་ནི། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཕྱིར། སཱཙྪ་གདབ། ཉེའུ་འདོན་སོགས་སྲོག་བསླུ། རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་ཁྲུས་བྱ། ངག་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར། ན་རག་དོང་སྤྲུགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་བླང་། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བླུགས། གསུམ་ཀའི་ཕྱིར་དུ་ཕྱག་བསྐོར་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཚོགས་སྐོང་རྒྱ་ཆེན་བྱ། གཉིས་པ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་ནི། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཤར་དུ་ཤེར་ཕྱིན། བདུད་འཇོམས་ཕྱིར་ལྷོར་སྟོབས་པོ་ཆེ། 
41-13-3a
རྒྱུ་འབྲས་གོ་ཕྱིར་ནུབ་ཏུ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ། བར་ཆད་ཞི་ཕྱིར་བྱང་དུ་ཏོག་གཟུགས་དང་གྲྭ་ལྔ་བཀླག །གསུམ་པ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་ནི། བྱིན་རླབས་འབྱུང་ཕྱིར་སྲི་ཞུ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཕྱིར་ཡོན་ཏན། འབྱོར་པ་ཐོབ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ། བུ་ལོན་འཁོར་ཕྱིར་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་རྣམས་ལ་ཕྱི་ཆུ་གཏོར་དང་མདོས་གླུད། ནང་གཏོར་མ། གསང་བ་ལུས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་བྱའོ། །བཞི་པ་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ནི། དངོས་སུ་སྣང་བའི་མགྲོན་བཞི་ལ་དངོས་འབྱོར་ཅི་རིགས་པས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བླ་མ་དགེ་འདུན། རྗེ་དབོན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན། ནད་པ་དབུལ་ཕོངས་བྱ་རིགས་ཆུ་གནས། བུ་ལོན་ཆགས་པ་དང་མི་མཛའ་བ་རྣམས་ཡོན་དང་བཟའ་བཏུང་ཅི་འབྱོར་བསྟབས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་བར་ཆད་མེད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་སའི་ཆོ་ག་ལ་ལྔ། བརྟག་པ། བསླང་བ། དབང་དུ་བྱ་བ། སྦྱང་བ། གཟུང་ཞིང་བསྲུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། མཚན་ཉིད། རྟེན་འབྲེལ། ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པ་རྣ

【现代汉语翻译】
现在，当坛城无法用彩粉制作时，必须要有符合标准的卷轴唐卡。身、语、意的所依，各自经典中所说的成就物、供品、装饰品等等，所有誓言的用具都要准备齐全。第五，成就的方法是：必须是出自具有可信、无争议的教言和伏藏，没有被破誓传承所玷污，与经、律、论三藏的可靠见解相符且没有谬误，并具有加持的光辉。
通过四支——念诵、修持——来端正修持之根本，分为两部分：前行和正行。
第二，端正修持之根本，分为两部分：前行和正行的次第。第一部分分为两点：积累福德资粮和进行地基仪轨。第一点，上师意集（Lama Gongdu）中讲述了十个次第等等，虽然有很多种说法，但按照《大乐集》（Bde 'dus）念修大法的口诀来说，有四种：净化自相续、转法轮、施放朵玛、布施。每一种又分为四种，第一种是：为了净化身体的业障，制作擦擦（Sa Tsha），驱除邪魔等，赎命，进行破除一切罪障的沐浴，念诵《破除金刚》（rNam 'joms）和《重叠罪业》（sMe brTsegs）的仪轨；为了净化语言的业障，念诵《地狱空尽》（Na rag dong sprugs）和百字明；为了净化意念的业障，发起菩提心，修持上师瑜伽，进行寂静的火供；为了三者，进行顶礼和向空行护法供养广大的会供轮。
第二，转法轮：为了证悟法性之义，在修法房的东方读诵《般若波罗蜜多经》；为了降伏魔军，在南方读诵《大威力经》；为了明白因果，在西方读诵《楞伽经》；为了平息障碍，在北方读诵《顶髻尊胜》（gTsug gzugs）和五部经。
第三，施放朵玛：为了生起加持，进行供养；为了委派事业，进行赞颂功德；为了获得财富，进行慈悲；为了偿还债务，向债主们供奉外水朵玛、赎命朵玛、内朵玛、秘密的身体供养。
第四，布施：以实际拥有的财物，令显现的四种宾客感到欢喜和满足，即上师、僧众、法王子和功德者、病患贫困者、债主和怨敌，给予财物和食物，祈愿修法圆满且没有障碍。第二，地基仪轨分为五点：观察、升起、控制、净化、守护。第一点是：观察地点的特征、缘起、地基是否肥沃等。

【English Translation】
Now, when a mandala cannot be made with colored powders, there must be a standard painted scroll thangka. The supports of body, speech, and mind, the accomplishment substances, offerings, ornaments, and so forth mentioned in their respective texts, all the implements of samaya must be fully prepared. Fifth, the method of accomplishment is: it must be from teachings and terma that are credible and free from dispute, untainted by lineages of broken samaya, in accordance with the reliable views of tantras, transmissions, and instructions, and without error, and possessing the splendor of blessings.
To straighten the foundation of accomplishment through the four branches—recitation and practice—there are two parts: preliminaries and the main practice.
Second, to straighten the foundation of accomplishment, there are two parts: the preliminaries and the order of the main practice. The first part has two points: accumulating merit and performing the ground ritual. The first point, in Lama Gongdu (Guru's Mind Accomplishment), ten stages are explained, etc., although there are many ways of saying it, according to the instructions of the Great Bliss Gathering (Bde 'dus) practice, there are four: purifying one's own mind-stream, turning the wheel of Dharma, offering tormas, and giving generosity. Each of these is divided into four, the first is: in order to purify the obscurations of the body, make tsatsas (Sa Tsha), dispel evil spirits, etc., ransom life, perform the ablution of destroying all sins, recite the 'All-Destroying Vajra' (rNam 'joms) and the 'Stacked Sins' (sMe brTsegs) ritual; in order to purify the obscurations of speech, recite 'Emptying the Hells' (Na rag dong sprugs) and the Hundred Syllable Mantra; in order to purify the obscurations of mind, generate bodhicitta, practice Guru Yoga, perform a peaceful fire puja; for all three, perform prostrations and offer a vast tsog offering to the dakinis and protectors.
Second, turning the wheel of Dharma: in order to realize the meaning of dharmata, recite the Prajnaparamita Sutra in the east of the practice room; in order to subdue the armies of demons, recite the Powerful One Sutra in the south; in order to understand cause and effect, recite the Lankavatara Sutra in the west; in order to pacify obstacles, recite 'Ushnishavijaya' (gTsug gzugs) and the Five Sutras in the north.
Third, offering tormas: in order to generate blessings, make offerings; in order to entrust activities, praise virtues; in order to obtain wealth, practice compassion; in order to repay debts, offer outer water tormas, ransom tormas, inner tormas, and secret body offerings to the creditors.
Fourth, giving generosity: with actual possessions, make the four guests who appear happy and satisfied, namely the guru, the sangha, the Dharma prince and those with qualities, the sick and the poor, creditors and enemies, give wealth and food, and pray that the practice will be completed and without obstacles. Second, the ground ritual is divided into five points: examining, raising, controlling, purifying, and guarding. The first point is: examining the characteristics of the place, auspicious connections, whether the ground is fertile, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཏེ་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་སྣང་བ་མི་ལས་བསླངས་ཟིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་མི་སྣང་བ་ལས་བསླང་བ་ལ་གཉིས། ས་ལྷ། མི་མིན་ཡུལ་བདག་སྤྱི་ལའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་སྟེགས་བྱི་དོར་བྱས་པར་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་གཉིས་དང་། གསེར་སྐྱེམས། མཐའ་སྐོར་བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བྱ་བའི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་གང་དགོས་ཕུགས་ལོགས་ལྟ་བུར་བཤམ་ཞིང་། འོག་གི་སྐབས་སོ་སོར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་སྔ་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ལུགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་གཙོ་རྐྱང་དྲན་རྫོགས་སུ་
41-13-3b
བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག་པ་ཡོད་ཀྱང་། སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་ན། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག་གིས་རྒྱུད་སྦྱང་། སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མཐུན་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུ་ཉུང་འདུས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པའི་མཐར་བསྡུ་ལྡང་བྱ། མཆོད་གཏོར་རྣམས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ། ཚོམ་བུ་ཉིད། བཾ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་ལས་འཐོན་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་འོག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར། རིན་ཆེན་
41-13-4a
འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ།་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ས་གནོན་གྱི་རྒྱས། སྐྱོབས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན

【现代汉语翻译】
因此，旧的修行场所是不需要的。第二，假设已经从可见的事物中获得了显现，那么从不可见的事物中获得显现分为两种：土地神、非人和地方守护神。第一种情况是：在进行坛城仪轨的地面上，清理干净后，在摆放一个食子的前方，放置两个饰有白色圆形小球的供品，以及金色的饮料。从东北方向开始，顺时针摆放水和二种供品。为了进行自生本尊，根据需要摆放内外供品，就像一个装满食物的容器。事先准备好在下面的各个环节中需要的物品。然后，首先是自生瑜伽：在一些传承中，只需观想主尊，念诵一百零八遍咒语即可。但按照通常的做法，首先进行七句祈请文和传承祈请文，通过皈依、发心和积累资粮来净化自相续。按照各自的修法，以简略的方式观想生起次第，然后在念诵结束后进行收摄和升华。供品：通过嗡 班扎 阿弥利达（Oṃ Vajra Amṛta）来净化，通过让、扬、康（Rāṃ Yaṃ Khaṃ）来清净。一切皆为空性，如虚空般。从勃隆（Bhrūṃ）中，在珍宝容器中。从嗡（Oṃ）中，生起内外供品的集合，伴随着各自的供养天女的嬉戏，充满无边虚空。嗡 班扎 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布扎 萨玛雅 吽（Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūja Samaya Hūṃ）。食子是珍宝宫殿，食子堆积如意妙欲。嗡 阿 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ），念诵三遍并结手印加持。食子本身：从班（Baṃ）中，生起土地女神，身色如纯金，一面二臂，手持珍宝宝瓶，具有寂静和微笑的神态，以丝绸上衣和各种珍宝饰品庄严，从肚脐以上从地中显现。从自己的心间发出光芒，从地下迎请智慧女神及其眷属，通过班扎 萨玛扎（Vajra Samājaḥ）迎请。扎 吽 班 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ），融为一体。嗡 班扎 贝瓦 阿比辛扎 吽（Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hūṃ），进行灌顶。宝生佛（Ratna），（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།，梵文天城体：रत्न संभव，梵文罗马拟音：Ratna Saṃbhava，汉语字面意思：宝生）作为顶严。嗡 普里提威 德威 萨帕里瓦拉 阿甘 扎底扎 梭哈（Oṃ Pṛthivī Devī Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā）等，以音声供养。以阿卡若（Akaro）的咒语献上食子，并结镇压手印。救怙主一切诸佛的，行持的方式和特别的，土地和度母们，女神您是见证者。释迦狮子救怙主，如何降伏魔军的，同样地，
Therefore, old practice places are not needed. Secondly, assuming that manifestation has already been obtained from visible things, then obtaining manifestation from invisible things is divided into two: land gods, non-humans, and local guardians. The first case is: on the ground where the mandala ritual is performed, after cleaning, in front of placing a torma, place two offerings decorated with white round pellets, and golden drinks. Starting from the northeast, place water and two kinds of offerings clockwise. In order to perform self-generation, place the inner and outer offerings as needed, like a container full of food. Prepare the items needed for each of the following steps in advance. Then, first of all, is the self-generation yoga: in some traditions, it is enough to visualize the main deity and recite the mantra one hundred and eight times. But according to the usual practice, first perform the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, purify the mindstream through refuge, bodhicitta, and accumulation of merit. According to their respective sadhanas, visualize the generation stage in a concise way, and then perform the dissolution and sublimation after the recitation. Offerings: purify with Oṃ Vajra Amṛta, purify with Rāṃ Yaṃ Khaṃ. Everything is emptiness, like space. From Bhrūṃ, in a precious vessel. From Oṃ, arise the collection of inner and outer offerings, accompanied by the play of the respective offering goddesses, filling the boundless space. Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūja Samaya Hūṃ. The torma is a jewel palace, the torma is piled up with desirable sensual pleasures. Oṃ Āḥ Hūṃ, recite three times and bless with mudras. The torma itself: from Baṃ, arise the earth goddess, her body color like pure gold, one face and two arms, holding a precious vase, with a peaceful and smiling expression, adorned with silk tops and various precious ornaments, emerging from the earth from the navel upwards. From one's own heart, radiate light and invite the wisdom goddess and her retinue from underground, invite through Vajra Samājaḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, merge into one. Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hūṃ, perform the empowerment. Ratna (藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།，梵文天城体：रत्न संभव，梵文罗马拟音：Ratna Saṃbhava，汉语字面意思：宝生) as the crown ornament. Oṃ Pṛthivī Devī Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā, etc., offer with sound. Offer the torma with the mantra of Akaro and seal with the suppression mudra. Savior of all Buddhas, the way of practice and especially, the land and the pāramitās, goddess, you are the witness. Shakyamuni, the savior, how to subdue the armies of demons, similarly,

【English Translation】
Therefore, old practice places are not needed. Secondly, assuming that manifestation has already been obtained from visible things, then obtaining manifestation from invisible things is divided into two: land gods, non-humans, and local guardians. The first case is: on the ground where the mandala ritual is performed, after cleaning, in front of placing a torma, place two offerings decorated with white round pellets, and golden drinks. Starting from the northeast, place water and two kinds of offerings clockwise. In order to perform self-generation, place the inner and outer offerings as needed, like a container full of food. Prepare the items needed for each of the following steps in advance. Then, first of all, is the self-generation yoga: in some traditions, it is enough to visualize the main deity and recite the mantra one hundred and eight times. But according to the usual practice, first perform the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, purify the mindstream through refuge, bodhicitta, and accumulation of merit. According to their respective sadhanas, visualize the generation stage in a concise way, and then perform the dissolution and sublimation after the recitation. Offerings: purify with 'Oṃ Vajra Amṛta', purify with 'Rāṃ Yaṃ Khaṃ'. Everything is emptiness, like space. From 'Bhrūṃ', in a precious vessel. From 'Oṃ', arise the collection of inner and outer offerings, accompanied by the play of the respective offering goddesses, filling the boundless space. 'Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūja Samaya Hūṃ'. The torma is a jewel palace, the torma is piled up with desirable sensual pleasures. 'Oṃ Āḥ Hūṃ', recite three times and bless with mudras. The torma itself: from 'Baṃ', arise the earth goddess, her body color like pure gold, one face and two arms, holding a precious vase, with a peaceful and smiling expression, adorned with silk tops and various precious ornaments, emerging from the earth from the navel upwards. From one's own heart, radiate light and invite the wisdom goddess and her retinue from underground, invite through 'Vajra Samājaḥ'. 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ', merge into one. 'Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hūṃ', perform the empowerment. Ratna (藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།，梵文天城体：रत्न संभव，梵文罗马拟音：Ratna Saṃbhava，汉语字面意思：宝生) as the crown ornament. 'Oṃ Pṛthivī Devī Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā', etc., offer with sound. Offer the torma with the mantra of Akaro and seal with the suppression mudra. Savior of all Buddhas, the way of practice and especially, the land and the pāramitās, goddess, you are the witness. Shakyamuni, the savior, how to subdue the armies of demons, similarly,


--------------------------------------------------------------------------------

་བདག་ཀྱང་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞི་རོལ་བཅས་གཏོར་མ་ཕྱིར་ཕུལ། གཉིས་པ་མི་མིན་ཡུལ་བདག་སྤྱི་ལས་བསླང་བ་ནི། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་དཔུང་༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་ནས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཛམ་གླིང་གྲུ་བཞིར་སྒྲུབ་པའི་ས་བསླང་ཕྱིར༔ ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཏེ༔ བྱིན་བརླབས་བསྔོས་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ གནང་བ་
41-13-4b
བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ཞིང་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་འབུལ། མཆོད་པ་རྣམས་བསྡུའོ། །གསུམ་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་བུའི་མདུན་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་བཟུང་ལ། བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཏབ་སྟེ་ལན་བདུན་བཟླས་པས། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདི་དགོངས་འདུས་ལས་སྟོབས་པོ་ཆེ། ཕུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་བསྐྱེད་པ་སོགས་གཞུང་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་དམིགས་བསལ་བྱུང་བ་ལ་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །བཞི་པ་སྦྱང་བ་ལ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ནས་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ལག་གཡས་ས་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་གྱིས་ས་ལ་བསྣུན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱང་བ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། ཞི་བའི་རིགས་ལ། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར། ཅེས་དང་ཁྲོ་བོ་ལ། 
41-13-5a
དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལྔ་པ་གཟུང་ཞིང་སྲུང་བ་ནི། བགེགས་གཏོར་བྱི

【现代汉语翻译】
‘我也从魔众中获得胜利，绘制坛城。’这样祈请后，持明者（Vidyadhara）赐予‘你随心所欲地行事吧’的加持，并融入其中。伴随着寂静的乐声，将朵玛（Torma，食子）献于外部。
第二，从非人（Mimin）土地神（Yul Dak）处请求：通过‘嗡  ഭൂമിપતિ സപരിവാര വജ്ര સમાജཿ (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：भूपति सपरिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：土地之主，及其眷属，金刚集会)’迎请。‘སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱཿ’念诵三遍后献上朵玛。吽！谛听，土地神（Sa Dak），龙族（Lha Klu）及其军队，雪山，悬崖峭壁，草地花园，湖泊，水池，所有地方的众生，迎请诸位神灵，龙族，土地神降临此处。为了在赡部洲（Jambudvipa）四方成就事业，请求土地神及其眷属降临此处，接受加持和回向的朵玛，赐予珍宝宝藏的土地。‘嗡 ഭൂമിપતિ സപരിവാര ഗച്ഛ (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ，梵文天城体：भूपति सपरिवार गच्छ，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra gaccha，汉语字面意思：土地之主，及其眷属，去)’。赐予许可后，观想他们返回各自的住所，伴随着柔和的乐声，将朵玛和黄金酒献于外部。收拢供品。
第三，进行控制：在上师（Slob dpon）面前的法座上，手持至尊灌顶的金刚橛（Phur Bu），观想自己是事业黑鲁嘎（Karma Heruka），一面二臂，从心间的‘嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）’中发出光芒，融入金刚橛。观想其转变为马头明王（Pal Tamdrin）的身相，念诵‘嗡 པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (藏文：ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：पद्मान्तकृत हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，莲足诛杀，吽，啪)’七遍，从金刚橛中发出的红色光芒遍布整个大地，观想一切都已被我掌控。这比《意集经》（Gong'dü）更具力量。根据经典，金刚橛可以化现为金刚童子（Dorje Zhönnu），因此需要特别注意。
第四，净化：通过咒语和手印进行净化。上师观想自己的右手是五股金刚杵（Dorje），手持金刚杵放在法座上。所有人手持金刚杵，右手以触地印按在地上，念诵‘嗡 སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंस स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净，我)’三遍，敲击地面。通过禅定进行净化：从我心间的‘嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）’中发出无数微小的‘嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）’，遍布十方，供养圣众，利益众生，然后收回。由于智慧之火，风，水的作用，所有不净的执着都被焚烧，摧毁和净化。在寂静的本性中，一切都转变为清净智慧的广大净土。’如果是忿怒本性，则观想为‘转变为尸陀林（Dürkhrod）嬉戏的广大净土。’第五，抓住并守护土地：献祭鬼魅朵玛（Geg Tor）。
献祭鬼魅朵玛（Geg Tor）。

【English Translation】
‘I also conquered the hordes of demons and drew the mandala.’ After praying in this way, the Vidyadhara (knowledge holder) granted the blessing, ‘Do as you please,’ and merged into it. With peaceful music, offer the Torma (sacrificial cake) to the outside.
Second, requesting from the non-human (Mimin) local deities (Yul Dak): Invite with ‘Oṃ bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：भूपति सपरिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ，Literal meaning: Lord of the Earth, with retinue, Vajra Assembly)’. Offer the Torma three times after reciting ‘Sthānapati kṣetrapālañca namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ uṅgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā’. Hūṃ! Listen, earth lords (Sa Dak), nāgas (Lha Klu), and their armies, snow mountains, cliffs, meadows, gardens, lakes, ponds, all beings in their respective places, invite all deities, nāgas, and earth lords to come here. In order to accomplish the practice in the four corners of Jambudvipa, request the earth lords and their retinues to come here, accept the blessings and dedicated Torma, and grant this land of precious treasures. ‘Oṃ bhūmipati saparivāra gaccha (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ，梵文天城体：भूपति सपरिवार गच्छ，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra gaccha，Literal meaning: Lord of the Earth, with retinue, go)’. After granting permission, visualize them returning to their respective abodes, and with gentle music, offer the Torma and golden drink to the outside. Gather the offerings.
Third, controlling: In front of the seat, the master (Slob dpon) holds the supreme empowerment Vajrakilaya (Phur Bu), visualizing himself as the Karma Heruka, one face and two arms, from the ‘Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)’ at his heart, light radiates and merges into the Vajrakilaya. Visualize it transforming into the form of Pal Tamdrin (Hayagriva), and recite ‘Oṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：पद्मान्तकृत हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ padmāntakṛta hūṃ phaṭ，Literal meaning: Hūṃ, lotus-foot destroyer, Hūṃ, phaṭ)’ seven times, the red light emanating from the Vajrakilaya pervades the entire earth, visualizing that everything is under my control. This is more powerful than the Gong'dü (Collection of Intentions). According to the scriptures, Vajrakilaya can manifest as Dorje Zhönnu (Vajra Kumara), so special attention is needed.
Fourth, purification: Purify through mantra and mudra. The master visualizes his right hand as a five-pronged vajra, holding the vajra and placing it on the seat. Everyone holds a vajra, with the right hand touching the ground in the earth-touching mudra, reciting ‘Oṃ svābhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'ham (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंस स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'ham，Literal meaning: Oṃ, self-nature pure, all dharmas are pure in self-nature, I am)’ three times, striking the ground. Purify through meditation: From the ‘Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)’ at my heart, countless tiny ‘Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)’ emanate in the ten directions, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and then retracting. Due to the action of the fire, wind, and water of wisdom, all impure attachments are burned, destroyed, and purified. In the peaceful nature, everything is transformed into the vast pure land of pure wisdom.’ If it is wrathful nature, then visualize ‘transformed into the vast pure land where the charnel ground (Dürkhrod) is playing.’ Fifth, seize and protect the land: Offer the obstacle-removing Torma (Geg Tor).
Offer the obstacle-removing Torma (Geg Tor).

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བརླབས། བཀུག་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞེངས་ཏེ་ལས་ཕུར་ཐོགས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་གཞི་གང་བར་གྱུར། ཕུར་བུ་རྣམས་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། སྨད་ལྕགས་ཕུར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ལན་གསུམ། ཕུར་བུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་དང་མེའི་འོད་ཀྱིས་ས་གཞི་ཁེངས་པར་གྱུར། སྤྲོ་ན་འདིར་སྟངས་སྟབས་དང་བསྐོར་བ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱའོ། ༈ །
༄། །དངོས་གཞི།
རྩ་བའི་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་རིམ་པ། ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ། གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པའོ། །
༈ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་རིམ་པ།
དང་པོ་ལ་བཅུ་སྟེ། མཚམས་གསུམ་རྟེན་བཅའ་སྟ་གོན་བྱ། །རྒྱན་འགོད་མངའ་གསོལ་བརྡ་སྦྱར་ཅིང་། །བསྲེ་བསྣན་སྐོས་གདབ་བྱིན་འབེབ་བོ། །ཞེས་པའི་དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་གཅད་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་བཙུགས་ལ་སོ་སོའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་གཏོར་མ་
41-13-5b
དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་ཀྱུ་རིལ་བུས་མཚན་པ་རེ་དང་། དེའི་མདུན་དུ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རོལ་ཆས་སོགས་སེར་སྦྲེང་གི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ནས་དོན་ཏེ་ཤར་གྱི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། མཆོད་གཏོར་རྣམས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཕུཿའཕྲོས་པས་པི་ཝཾ་དུ་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་འཛིན་པ་དྲི་ཟའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བསྡུ་རྒྱ་བཅས། ཧཱུྃ། གསང་བདག་སྤྱན་སྔར་དམ

【现代汉语翻译】
加持，迎请并以真言祝祷。如仪轨般下令，划定界限，观修守护轮。上师安住于坛城中央，手持事业橛。
观想自身心间放出十忿怒尊，其众充满大地。橛的上半部分为三面六臂，橛身相互缠绕。下半部分为铁橛，火星四射。
旋转橛，念诵：嗡 嘎嘎 嘎达雅 嘎达雅 萨瓦 杜斯达恩 班杂 达若 ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ 萨瓦 维格南 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 班杂 叽里 叽拉雅 吽 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁)。念诵三遍。从橛中放射出小忿怒尊和火焰，充满大地。
若要开展，可在此处进行姿势、步伐和绕行等，可繁可简。
正行
根本正行分为三部分：观修智慧本尊和近修次第；将本尊与自身无二无别的修持次第；成就后获得悉地的伟大修持次第。
观修智慧本尊和近修次第
第一部分有十个步骤：划定三重界限，安置所依物，准备；布置供品，升座，传达标志；混合，添加，固定，降临加持。
首先是划定外层界限：在坛城房屋的四个方向，竖立四根柱子，柱子上附有四大天王的形象或咒语旗帜。在每根柱子前，放置一个干净的台子，上面放一个白色圆形朵玛，朵玛前用拇指大小的丸子装饰。台子前面，从左侧开始，依次摆放两份水和五种妙欲供品。修法者们以乐器等组成队列，从修法房间出来，来到东方的柱子前。供品和朵玛用 嗡 班杂 阿弥利达 净化，用 རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ 净化。一切皆为空性，在虚空之中。从 བྷྲཱུྃ་ 中，在珍宝容器内，从 ཨོཾ་ 中，内外供品之众，伴随着各自天女的嬉戏，充满无垠虚空。嗡 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 普杂 萨玛雅 吽。
以及，朵玛容器如珍宝宫殿，朵玛堆积如欲妙之山。嗡 阿 吽，念诵三遍并结手印加持。观想自身如本尊，从心间发出字母 ཕུཿ，变为琵琶。由此完全变化，东方持国天王白色，手持琵琶，被乾闼婆众围绕，从其心间和自身心间放出光芒。从须弥山的东方，伟大的持国天王及其眷属，班杂 萨玛杂，结摄收印。吽。于秘密主前...
 

【English Translation】
Blessing, inviting and dedicating with mantras. Ordering as in the ritual, demarcating boundaries, meditating on the protection wheel. The master stands in the center of the mandala, holding the activity kīla.
Visualize from my heart emanating ten wrathful deities, their assembly filling the earth. The upper part of the kīlas has three faces and six arms, the kīlas intertwined. The lower part is an iron kīla, sparks flying.
Rotating the kīla, recite: OM GHAGHA GHĀTAYA GHĀTAYA SARVA DUṢṬĀN VAJRA DHARA ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ SARVA VIGHNĀN KĀYA VĀKA CITTA VAJRA KĪLI KĪLAYA HŪṂ HŪṂ PHAṬ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning 'destroy'). Recite three times. From the kīla emanate small wrathful deities and flames, filling the earth.
If expanding, gestures, steps, and circumambulation, etc., can be performed here, either elaborately or concisely.
Main Practice
The main part of the root is divided into three parts: the practice of approaching and closely approaching the wisdom deity; the practice of the stage of making the deity inseparable from oneself; the stage of great practice of obtaining siddhis after accomplishment.
The practice of approaching and closely approaching the wisdom deity
The first part has ten steps: demarcating the three boundaries, setting up the supports, preparing; arranging the offerings, enthroning, conveying the signs; mixing, adding, fixing, bestowing blessings.
First is demarcating the outer boundary: in the four directions of the mandala house, erect four pillars, with images or mantra banners of the four great kings attached to the pillars. In front of each pillar, place a clean platform, on which is placed a white round torma, decorated with thumb-sized balls in front of the torma. In front of the platform, starting from the left, place two waters and five sense offerings. The practitioners, with instruments etc., form a procession, come out of the practice room, and stand in front of the eastern pillar. The offerings and tormas are purified with OM VAJRA AMRITA, purified with རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་. Everything is emptiness, in the state of space. From བྷྲཱུྃ་, in a precious container, from ཨོཾ་, a multitude of inner and outer offerings, accompanied by the play of their respective goddesses, filling the boundless sky. OM VAJRA PUSHPE DHUPE ALOKE GHANDE NAIVEDYA SHABDA PUJA SAMAYA HUM.
And, the torma container is like a jewel palace, the torma piled up like a mountain of desirable objects. OM AH HUM, recite three times and bless with mudras. Visualize oneself as the deity, from the heart emanates the letter ཕུཿ, becoming a lute. From this complete transformation, the eastern Dhritarashtra, white, holding a lute, surrounded by gandharvas, from his heart and one's own heart emanate rays of light. From the east of Mount Meru, the great king Dhritarashtra and his retinue, VAJRA SAMAJA, seal of gathering. HUM. Before the secret lord...


--------------------------------------------------------------------------------

་མནོས་ཤིང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །འདིར་གཤེགས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། 
41-13-6a
བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་བདུན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ། དྲི་ཟའི་མངའ་བདག་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །ཞི་བའི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར། །ལྷ་ཡི་ཐུགས་དམ་པི་ཝཾ་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ལྷོའི་མཐོ་རྩར་འཁོད་ལ་མཆོད་གཏོར་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཕུཿའཕྲོས་པས་རལ་གྲིར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་སྐྱེས་པོ་སྔོན་པོ་རལ་གྲི་འཛིན་པ་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྒྱ་དང་བཅས། ཧཱུྃ། གསང་བདག་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །འདིར་གཤེགས་རྟེན་ལ་
41-13-6b
བརྟན་པར་བཞུགས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེའི་མངའ་བདག་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ཚར་གཅོད་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ནུབ་ཀྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཕུཿའཕྲོས་པས་སྦྲུལ་ཞགས་སུ་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྤྱན་མི་བཟང་དམར་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་ཀླུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ

【现代汉语翻译】
承诺守护教法，大王持国（梵文：Dhṛtarāṣṭra，含义：持国）。请降临于此，安住于所依之物。
金刚萨玛嘉（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚集）迎请。扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）。嗡，持国（梵文：Dhṛtarāṣṭra） 梭哈（藏文：ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ）。念诵七遍。嗡，大王（梵文：mahārāja）眷属等，从供品（梵文：argha）等至音声领受 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།），进行供养。根本咒语后加，此食子，吃，吃，吃（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།），念诵三遍，献上食子。吽！持国（梵文：Dhṛtarāṣṭra），乾闼婆之主，行寂静之业，身色白，持天之笛，我赞颂并顶礼于彼。大王及其眷属，如昔日之誓言，请享用此供施食子，守护修行之所有障碍。如此赞颂并委托事业。嗡，持国（梵文：Dhṛtarāṣṭra） 梭哈（藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）。谛叉 金刚（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་），令其坚住。安住于南方高处，如上加持供品食子。观想自身明观为本尊，从心间发出字母 帕（藏文：ཕུཿ），化为宝剑。由此完全转变，化为蓝色圣士，手持宝剑，被阎罗眷属围绕，从其心间和自身心间发出光芒。从须弥山之南方，迎请大王圣士及其眷属，金刚萨玛嘉（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）及印。吽！
于秘密主前承诺，守护教法，大王增长（梵文：Virūḍhaka，含义：增长）。请降临于此，安住于所依之物。金刚萨玛嘉（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）迎请。扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）。嗡，增长（梵文：Virūḍhaka） 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）。念诵七遍。嗡，大王（梵文：mahārāja）眷属等，从供品（梵文：argha）等至音声领受 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།），进行供养。根本咒语后加，此食子，吃，吃，吃（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།），念诵三遍，献上食子。吽！增长（梵文：Virūḍhaka），阎罗之主，行降伏之业，身色蓝，持断灭棍棒和宝剑，我赞颂并顶礼于彼。大王及其眷属，如昔日之誓言，请享用此供施食子，守护修行之所有障碍。如此赞颂并委托事业。嗡，增长（梵文：Virūḍhaka） 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）。谛叉 金刚（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་），令其坚住。安住于西方高处，加持供品食子。观想自身明观为本尊，从心间发出字母 帕（藏文：ཕུཿ），化为蛇索。由此完全转变，化为赤红色恶眼者，手持蛇索，被龙族眷属围绕，从其心间和自身心间发出光芒。从须弥山之西方，迎请大王恶眼者及其眷属，金刚

【English Translation】
Having taken vows before the Secret Lord and promised to protect the Dharma, Great King Dhṛtarāṣṭra (meaning: Upholder of the Nation). Please come here and abide steadfastly in the support.
Vajra Samājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Assembly) invites. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). Oṃ, Dhṛtarāṣṭra Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ). Recite seven times. Oṃ, Mahārāja (Great King) with retinue, from argha (offerings) etc., to Śabda Pratīccha Svāhā (Tibetan: ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།), make offerings. At the end of the root mantra, add Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།), recite three times, and offer the torma. Hūṃ! Dhṛtarāṣṭra, Lord of the Gandharvas, performing peaceful deeds, with a white body, holding the flute of the gods, I praise and prostrate to him. Great King and his retinue, according to the vows of the past, please accept this offering of torma, and protect all obstacles to practice. Thus praise and entrust the activity. Oṃ, Dhṛtarāṣṭra Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།). Tiṣṭha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་), make it firm. Abide on the high peak of the south, and bless the offerings and torma as above. Visualize oneself clearly as the deity, from the heart center emanates the letter Pha (Tibetan: ཕུཿ), transforming into a sword. From this complete transformation, arises a blue Noble Being, holding a sword, surrounded by the retinue of Yama, from his heart center and one's own heart center emanate rays of light. From the south of Mount Meru, invite the Great King Noble Being and his retinue, Vajra Samājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) and the mudra. Hūṃ!
Having taken vows before the Secret Lord and promised to protect the Dharma, Great King Virūḍhaka (meaning: Growth). Please come here and abide steadfastly in the support. Vajra Samājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) invites. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). Oṃ, Virūḍhaka Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།). Recite seven times. Oṃ, Mahārāja (Great King) with retinue, from argha (offerings) etc., to Śabda Pratīccha Svāhā (Tibetan: ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།), make offerings. At the end of the root mantra, add Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།), recite three times, and offer the torma. Hūṃ! Virūḍhaka, Lord of Yama, performing subjugating deeds, with a blue body, holding a crushing club and a sword, I praise and prostrate to him. Great King and his retinue, according to the vows of the past, please accept this offering of torma, and protect all obstacles to practice. Thus praise and entrust the activity. Oṃ, Virūḍhaka Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།). Tiṣṭha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་), make it firm. Abide on the high peak of the west, and bless the offerings and torma. Visualize oneself clearly as the deity, from the heart center emanates the letter Pha (Tibetan: ཕུཿ), transforming into a snake lasso. From this complete transformation, arises a red-eyed Bad-Eye, holding a snake lasso, surrounded by the retinue of the Nagas, from his heart center and one's own heart center emanate rays of light. From the west of Mount Meru, invite the Great King Bad-Eye and his retinue, Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

་ས་མཱ་ཛཿ རྒྱ་དང་བཅས། ཧཱུྃ། གསང་བདག་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་། །འདིར་གཤེགས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་
41-13-7a
བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། སྔགས་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ། ཀླུ་ཡི་མངའ་བདག་སྤྱན་མི་བཟང་། །དབང་གི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དམར། །ཚོགས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བྱང་གི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་བརླབ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཕུཿའཕྲོས་པ་ནེའུ་ལེར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་ཐོས་སྲས་ལྗང་གུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྒྱ་དང་བཅས། ཧཱུྃ། གསང་བདག་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །འདིར་གཤེགས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། 
41-13-7b
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། སྔགས་མཐར། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་མངའ་བདག་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ལྗང་སེར་སྐུ། །གཏེར་འཆང་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས། དམ་སྲི་མནན་པ། སྒོ་བྱང་གདགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་བྱ་མཆུ་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་སྙིང་གར་ཛཏྲི་ཁ་སྤྲོད་མཐར་མགྲིན་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པ། ཡ་མ་དམ་སྲི་གམ་པ་རི་མཱ་ར་ཛཿཛཿནན༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛ༔ ཁུག་ནན༔ 

【现代汉语翻译】
ས་མཱ་ཛཿ རྒྱ་དང་བཅས། (Samādzaḥ gya dang bcas) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！秘密主前已立誓，承诺守护教法者，大王增长天，请降临于此，安住于所依之物。班杂 萨玛扎，迎请！扎 吽 榜 伙！
嗡 毗琉璃博叉 雅 梭哈！(Oṃ Virūpākṣa ya svāhā!)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵七遍。嗡 大王及眷属，供养等，直至音声领受 梭哈，以此供养。咒语末尾念诵：以此食子，卡 卡 卡嘿 卡嘿！念诵三遍，献上朵玛。
吽！龙族之主增长天，行使权力的红色身，圆满资粮持宝塔，蛇索在手敬顶礼。大王及眷属，如昔日之誓言，请享用此供施朵玛，守护修行免遭诸障碍。如此赞颂并委以事业。嗡 毗琉璃博叉 雅 梭哈！(Oṃ Virūpākṣa ya svāhā!)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）谛叉 班杂，令其坚住。安住于北方门边，加持供品朵玛。观想自身为本尊，心间发出字母 帕，化为鼬鼠。其完全转变，化为多闻天王，绿色，持鼬鼠，被药叉眷属围绕，从其心间及自身心间发出光芒。从须弥山之北方，迎请大王多闻天王及眷属。班杂 萨玛扎，迎请！扎 吽 榜 伙！
秘密主前已立誓，承诺守护教法者，大王多闻天，请降临于此，安住于所依之物。班杂 萨玛扎，迎请！扎 吽 榜 伙！
嗡 毗沙门 雅 梭哈！(Oṃ Vaiśravaṇa ya svāhā!)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵七遍。嗡 大王及眷属，供养等，直至音声领受 梭哈，以此供养。咒语末尾念诵：以此食子，卡 卡 卡嘿 卡嘿！念诵三遍，献上朵玛。
吽！药叉之主多闻天，行使增益之业，身色黄绿，持宝藏、宝棍、鼬鼠，敬顶礼。大王及眷属，如昔日之誓言，请享用此供施朵玛，守护修行免遭诸障碍。如此赞颂并委以事业。嗡 毗沙门 雅 梭哈！(Oṃ Vaiśravaṇa ya svāhā!)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）谛叉 班杂。令其坚住。第二，于间隙时，有二：镇压邪魔，悬挂门符。第一，于毒纸上，绘制邪魔灵牌，鸟喙状，四肢以铁链束缚，心间 扎 德里 卡 对立，从喉咙开始，文字头部向外。亚玛 邪魔 岗巴日 玛热 扎 扎 南！德里 德里 玛热 亚 纳玛 肖 扎！库 南！

【English Translation】
Samādzaḥ gya dang bcas. Hūṃ! Before the Secret Lord, having taken vows, having promised to protect the doctrine, Great King Virūpākṣa, come here and abide firmly on the support. Vajra Samādzaḥ, invite! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
Oṃ Virūpākṣa ya svāhā! (Oṃ Virūpākṣa ya svāhā!)（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）Recite seven times. Oṃ Mahārāja saparivāra arghaṃ etc., up to śabda pratīccha svāhā, offer with this. At the end of the mantra, recite: Idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi! Recite three times, offer the torma.
Hūṃ! Lord of the nāgas, Virūpākṣa, performing the activity of power, with a red body, completing the accumulations, holding a stupa, holding a snake lasso, praise and prostrate to him. Great King and retinue, according to the former oath, please accept this offering of torma, and protect all obstacles to practice. Thus praise and entrust with activity. Oṃ Virūpākṣa ya svāhā! (Oṃ Virūpākṣa ya svāhā!)（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）Tiṣṭha vajra, make it firm. Abide at the northern edge of the door, bless the offerings and torma. Visualize yourself as the deity, from the heart emanates the letter Phaḥ, which transforms into a mongoose. That completely transforms, into Vaiśravaṇa, green, holding a mongoose, surrounded by yakṣa retinue, from his heart and your own heart emanate rays of light. From the north of Mount Meru, invite the Great King Vaiśravaṇa and retinue. Vajra Samādzaḥ, invite! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
Having taken vows before the Secret Lord, having promised to protect the doctrine, Great King Vaiśravaṇa, come here and abide firmly on the support. Vajra Samādzaḥ, invite! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
Oṃ Vaiśravaṇa ya svāhā! (Oṃ Vaiśravaṇa ya svāhā!)（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）Recite seven times. Oṃ Mahārāja saparivāra arghaṃ etc., up to śabda pratīccha svāhā, offer with this. At the end of the mantra, recite: Idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi! Recite three times, offer the torma.
Hūṃ! Lord of the yakṣas, Vaiśravaṇa, performing the activity of increasing, with a yellow-green body, holding treasure, a club, and a mongoose, praise and prostrate to him. Great King and retinue, according to the former oath, please accept this offering of torma, and protect all obstacles to practice. Thus praise and entrust with activity. Oṃ Vaiśravaṇa ya svāhā! (Oṃ Vaiśravaṇa ya svāhā!)（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）Tiṣṭha vajra. Make it firm. Second, in the interval, there are two: suppressing the dāmasri, and hanging the door amulet. First, on poison paper, draw a dāmasri linga, bird-beaked, limbs bound with iron chains, in the heart Jatri kha facing each other, starting from the throat, the head of the letters facing outwards. Yama dāmasri gampa ri māra jaḥ jaḥ nan! Triu triu māraya nama śo ja! Khuk nan!

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་མཐར་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ། དུས་དྲུག་དང་བཅུར་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ནོན་ཅིག༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཛ་ཁྲོམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ། འགྲུབ་ན་སྒྲུབ་པའི་སྔ་ཉིན་ལྟ་བུར་ཕུར་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བའི་ཚོགས་ཐ་མའི་གདབ་
41-13-8a
ཁ་དང་འབྲེལ་བར་བཀུག་བསྟིམ་གྲངས་མང་བྱས་ལ་ཐུན་གདབ། འདྲེ་ལྟེབ་ཏུ་བཅག་ཅིང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་། ཐོད་ངན་ནམ་ཁྱི་ཐོད་ལྟ་བུར་བཅུག །ཕུང་རེས་དྲིལ་ལ་རྩང་གིས་གཟིར་བའི་མནན་ཆས་བྱ། སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པ་ལ་བཀོད། དེ་ཙམ་མི་འགྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱང་ལིངྒ་དོང་ནང་དུ་བཏིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་འདིར་སྐབས་སོ་སོའི་ལྷའི་མཚན་ཁ་བསྒྱུར།ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷ༑ །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། འདིར་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་ཁྲོ་བོའི་རིགས་ལ་དེའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བཞིན་པ་དེས་འཐུས། ཞི་བའི་རིགས་ལ་ཁྲོ་བོའི་
41-13-8b
ང་རྒྱལ་གཟུང་དགོས་པས། གུ་རུ་ཞི་བ་ལ་ཨརྩིག་བརྗོད་དེ་བླ་མ་དྲག་པོ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་སོགས་འགྲེས་སྦྱར་ལ། ཨེ་ཡྃ་རྃ། ཛྭ་ལ་རྃ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་སྐབས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་མཚན་སྦྱར་ལ།ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཡ་མ་དམ་སྲི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མ

【现代汉语翻译】
如是，于形之末，字头向内指，令六时及十时游荡之厉鬼、邪魔、凶鬼、部多众等，身语意三门之力皆被镇压！直至劫末亦勿起！嗡 蓝 吽 蓝 斯坦巴 亚 南！于此等之后，书以火焰轮围绕，若能成办，则于修法前日，如修普巴等猛厉事业之荟供尾声，
与勾招融摄之数量相连而修诛法。将鬼压扁折叠，以彩线捆缚。置于人头骨或狗头骨中。以破旧之物包裹，以尖锐之物刺之以为镇物。于门前掘三角坑而置之。若不能如是成办，亦可将林伽置于坑中。上师手持黄金酒，以 嗡 阿 吽 吽 吽 舍 啥 三次加持，复诵：吽！ 祈请持明传承上师及诸位上师， 祈请善逝寂怒尊众坛城诸圣众， 特别是此处所涉之诸本尊（于此处替换本尊名号）， 祈请诸圣众， 受用此黄金酒，增长瑜伽士之威力！ 玛哈嘎拉、吉祥天女、兄弟护法等持明众， 傲慢之主三十尊及其眷属， 听命之仆从等众， 祈请受用此黄金酒，增长瑜伽士之威力！ 祈请护持持咒者我之本尊， 以及此地之土地神祇， 祈请掌管年月时日之诸神， 受用此黄金酒，增长瑜伽士之威力！ 于此三句之间供养黄金酒。此处若为噶举等忿怒本尊，则以彼之我慢持之即可。若为寂静本尊，则需持忿怒本尊之我慢。如于咕噜寂静尊前诵阿札之语，观想为上师猛厉尊；于大悲尊前诵马头明王咒，观想为马头明王等，如是交替而修。 诶 扬 然！ 匝拉 然！ 于宽广深邃之坑中，令其（指代厉鬼）化为身形枯槁羸弱之男女厉鬼。 顶礼三宝！ 三宝之谛实力， 法性清净之谛实力， 诸法因果不虚之谛实力， 特别是结合当下所修本尊之名号， 祈请诸本尊之谛实力， 祈请化身及化身之替身等众之谛实力， 以大谛实力之加持，阻碍成就之夜摩、厉鬼，以及名相、物质之所依。

【English Translation】
Thus, at the end of the form, the head of the letter points inward, causing the bodies, speech, and minds of the six times and the ten times wandering spirits, demons, evil spirits, and bhuta hosts to be suppressed! Do not rise until the end of the kalpa! Om Lam Hum Lam Stambhaya Nan! After these, write a circle of flames around them. If it can be accomplished, then on the day before the practice, such as at the end of a fierce activity tsok offering like Vajrakilaya,
connect it with the summoning and absorption of many numbers and perform the subjugation practice. Flatten and fold the ghost, and bind it with colored thread. Place it in a human skull or a dog skull. Wrap it with old things and pierce it with sharp objects as a suppressing object. Dig a triangular pit in front of the door and place it there. If it cannot be accomplished in this way, the lingam can also be placed in the pit. The master holds the golden drink and blesses it three times with Om Ah Hum Ha Ho Hrih, and then recites: Hum! I pray to the lineage gurus and all the venerable gurus, I pray to the peaceful and wrathful deities of the Bde gshegs Zhi khro Rab 'byams dkyil 'khor (Peaceful and Wrathful Deities Ocean Assembly Mandala), Especially the deities involved here (replace the deity names here), I pray to all the deities, Accept this golden drink and increase the power of the yogi! Mahakala, Lhamo, brothers and sisters, protectors, and the ocean of oath-bound beings, The thirty arrogant lords and their retinues, The obedient servants and attendants, I pray that you accept this golden drink and increase the power of the yogi! I pray to the protectors of my mantra-holding lineage, As well as the local deities of this place, I pray to the gods who control the years, months, days, and times, Accept this golden drink and increase the power of the yogi! Offer the golden drink between these three sentences. Here, if it is a wrathful deity such as the Kagyu, it is sufficient to hold its pride. If it is a peaceful deity, then the pride of the wrathful deity must be held. For example, in front of Guru Peaceful, say the words of Aratik and visualize it as Lama Drakpo (Fierce Guru); in front of Thukje Chenpo (Great Compassion), recite the Hayagriva mantra and visualize it as Hayagriva, and so on, alternating and practicing. E Yam Ram! Jwala Ram! In a wide and deep pit, transform it (referring to the evil spirit) into a male and female evil spirit with a thin and weak body. Namo! I prostrate to the Three Jewels! The truth of the Three Jewels, The truth of the purity of Dharma, The truth of the infallible cause and effect of phenomena, Especially combining the name of the deity being practiced at the moment, I pray to the truth of the deities, I pray to the truth of the incarnations and their substitutes, With the blessing of the great truth, Yama and evil spirits who obstruct the accomplishment, as well as the support of names and substances.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། འོག་གི་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་ཏེ་སྐྱེར་ཕུར་སོར་བཞི་པ་གདབ། ཐུན་རྫས་བྲབ། གུ་གུལ་བདུག །དུར་རྡོ་ལ་རི་གླིང་དང་། རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་གཙེས༔ རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མི་དགེ་བཏང་༔ གསང་སྔགས་ལམ་ཀྱི་སྒོ་ཡང་བཀག༔ བཀའ་འདས་ནམ་ཡང་མི་གཏོང་
41-13-9a
བས༔ ད་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་ཚོགས་གདབ༔ ཐུན་ཚོགས་གདབ་སྟེ་དུད་ཚོགས་གཏིབ༔ གཏུབ་ཅིང་སྲིན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རི་རབ་བརྗིད་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཞེས་པའི་མཐར་འབེབས་རིང་འོག་ས་ཆུ་མེ་རླུང་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་རེ་དང་། སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གཅིག་ནི་བརྗོད་མེད་ཉག་ཅིག་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྒྱ༔ བདུན་པ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རྒྱ༔ བརྒྱད་པ་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ༔ དགུ་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱ༔ བཅུ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་རྒྱ༔ ཁྱོད་ལ་རྒྱ་བཅུ་བརྩེགས་ཏེ་བཏབ༔ རི་རབ་བརྗིད་པས་སྟེང་ནས་མནན༔ དཔའ་བོའི་བྲོ་ར་བྱས་ཏེ་བརྡུངས༔ བསྐལ་པ་བྱེ་སྙེད་མཐའ་རུ་མནན༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་སྲིན་ལག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ་ལས་བཞིའི་བྲོ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་ལས་བྱང་སོ་སོར་འབྱུང་བའི་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་སྒོ་བྱང་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས། ཕྱིའི་སྒོ་གོང་དུ་ར་སོག་གམ་རོ་རས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་སྙིང་པོ་འདོད་གསོལ་བྲིས་པ་དང་སྐྱེར་ཕུར་ལ་སྙིང་པོ་བྲིས་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་བཏགས་པ་བཀོད། དམར་གཏོར་དང་མཆོད་ཡོན་སོགས་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྷཉྫའི་
41-13-9b
སྣོད་དུ་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའ་གང་བ། གཏོར་སྣོད་བྷཉྫ་འབར་བར། གཏོར་རྫས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སོ་སོའི་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་བེ་ཅོན་དང་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ལྡན་མ་ཧེ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞེངས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ལན་བད

ུན། ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་སྒྲུབ་པས༔ འདི་ལ་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་རྣམས༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་ཞིག༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ནང་སྒོར་ར་སོག་གམ་ཤིང་བྱང་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུ་སྔགས་འདོད་གསོལ་སྐྱེར་ཕུར་སྔགས་ལྡན་བཅས་བཀོད། 
41-13-10a
མཆོད་གཏོར་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། སོ་སོའི་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་སྔར་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་དགྲ་སྟྭ་ཐོགས་ཏེ་བཞེངས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ལན་བདུན། ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱིལ༔ དམ་སྲི་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །སྒོ་བྱང་གཉིས་མ་འཛོམ་པའམ་བསྡུ་ན་ཕྱི་སྒོའི་གཤིན་རྗེ་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ །སྒོ་ཐེམ་གྱི་ནང་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཟན་ལིང་ལ་སེང་ལྡེང་ངམ་སྐྱེར་པའི་ཕུར་བུའི་དབལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་དང་། མགུལ་དུ་རྒྱ་ཤོག་ལ་སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག་ཅེས་བྲིས་ཏེ་བཏགས་པས་བཏབ། སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་གསང་མཚམས་ལ་གཉིས། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་དང་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་བོ། །དང་པོ་ནི། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་མེད་པའི་རིགས་ཕལ་ཆེར་ལ་མཛད་སྲོལ་མི་འདུག་པས་འདི་བཞག་ནས་འོག་གི་ཕུར་གདབ་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །འོན་ཀྱང་བླ་མེད་ཡིན་ཕྱིན་དུར་ཁྲོད་
41-13-10b
གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སྦྱོར་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་སྟེ་རཏ་གླིང་ཐུགས་གསང་སོགས་ལས་བཤད་པ་ལྟར་དང་། ཁྲོ་བོའི་རིགས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བཅས་པ་ལ་ནི་ངེས་པར་གལ་ཆེ་བ་ཡིན། དེའང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ཡང་དག་གསང་འགྲེལ་དང་། ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་མཉམ་སྦྱོར་དཀྱིལ་ཆོག་སོགས་ཆོ་གའི་ཆིངས་བཅུ་གཉིས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
然后，用供品等直至声音供养。'克罗达 亚玛热匝 伊当 巴林 达 卡卡 卡嘿 卡嘿' (Krodha Yamaraja idam balim ta kha kha khahi khahi)。念诵三遍后献供食子。吽！从大秘密自然成就的宫殿中，如至尊法王所教导，我们持明修行者，修持这 великий 秘密正法，对于此法有害和制造障碍者，不要让他们超过此地！对于守护外围的穆然，请使其金刚橛牢固！嗡 班杂 亚玛热匝 萨玛雅 斯瓦哈 (Om Vajra Yamaraja samaya stvam)！' 念诵三遍后撒花。用'谛叉 班杂 (Tistha Vajra)'使其坚固安住。在内门上，用拉索或木牌，画上甘露旋转的本尊身像和咒语，以及愿望祈祷和带咒语的橛。
供养和食子如上加持。各自用事业咒语进行净化，如前所述。从空性中，在莲花日轮的座垫上，甘露旋转，呈现绿黑色十字杵和持敌刃，其三处分别以嗡、阿、吽三字标示，并放射光芒。迎请与自身无别的智慧尊，'班杂 萨玛杂 (Vajra samaja)！杂 吽 班 霍 (Jah Hum Bam Hoh)！嗡 班杂 克罗达 阿姆日达 昆扎利 吽 (Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum)！' 念诵七遍。用供品等直至声音供养。'班杂 克罗达 阿姆日达 昆扎利 伊当 巴林 达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (Vajra Krodha Amrita Kundali idam balim ta kha kha khahi khahi)！' 念诵三遍后献供食子。吽！忿怒尊甘露旋转之身，化现光芒调伏怨敌魔障，成就甘露之海，将违誓者化为灰尘！嗡 班杂 阿姆日达 昆扎利 钦达 钦达 达姆 斯日 玛热 亚 帕 (Om Vajra Amrita Kundali Chinda Chinda Dam sri maraya Phet)！' 念诵此咒。用'谛叉 班杂 (Tistha Vajra)'使其坚固安住。如果内外门不齐全或要简化，则仅用外门的阎魔法王即可。在门槛内，在一个小孔中，将涂有糌粑的木桩，用紫檀木或柏树的橛子，刻上不动的咒语，并在颈部用纸写上'任何人不得从此门通过！'，然后钉上。念诵'任何人不得从此门通过！'
第三，关于秘密结界，分为两个部分：降伏母续和橛的安插。第一部分：寂静坛城中，通常没有尸陀林，因此可以省略此步骤，直接进行下面的橛的安插。然而，既然是无上瑜伽，尸陀林是秘密至高坛城中自然存在的，因此结合起来也没有矛盾，如Ra-ta Gling Thugs Gsang等所说。对于忿怒尊等具有尸陀林的坛城，则此步骤至关重要。正如大成就者所著的《真实秘密释》和《吽嘎拉共同结合坛城仪轨》等十二种仪轨中所述。

【English Translation】
Then, offer with Argham etc. up to Shabda. 'Krodha Yamaraja idam balim ta kha kha khahi khahi'. Offer the torma by reciting three times. Hum! From the palace of the great secret spontaneously accomplished, as instructed by the Supreme Dharma Lord, we, the Vidyadhara practitioners, by practicing this great secret Dharma, may those who harm and obstruct this Dharma not pass beyond this place! For the Muran who protects the outer circle, may the Vajra stake be firmly established! Om Vajra Yamaraja samaya stvam!' Recite three times and scatter flowers. Stabilize with 'Tistha Vajra'. On the inner door, use a Raso or wooden plaque, draw the deity's body and mantra with nectar swirling, as well as wish prayers and a stake with mantra.
Bless the offerings and torma as above. Purify each with their respective action mantras as before. From emptiness, on a lotus sun disc seat, nectar swirls, appearing as a green-black crossed vajra and enemy blade, marked with Om, Ah, Hum at the three places, radiating light. Invite the wisdom being inseparable from oneself, 'Vajra samaja! Jah Hum Bam Hoh! Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum!' Recite seven times. Offer with Argham etc. up to Shabda. 'Vajra Krodha Amrita Kundali idam balim ta kha kha khahi khahi!' Offer the torma by reciting three times. Hum! Wrathful one, body swirling with nectar, emanate rays of light to subdue enemies and obstacles, fulfill the ocean of nectar of accomplishment, and turn oath-breakers into dust! Om Vajra Amrita Kundali Chinda Chinda Dam sri maraya Phet!' Recite this mantra. Stabilize with 'Tistha Vajra'. If the inner and outer doors are not complete or to simplify, then only Yamaraja of the outer door is sufficient. Inside the door threshold, in a small hole, place a wooden stake smeared with tsampa, using a sandalwood or juniper stake, carve the immovable mantra, and write on a paper around the neck 'No one shall pass beyond this door!', then nail it. Recite 'No one shall pass beyond this door!'
Third, regarding the secret boundary, it is divided into two parts: subduing Matram and the installation of the ten wrathful stakes. First part: In peaceful mandalas, there is usually no charnel ground, so this step can be omitted and proceed directly to the installation of the stakes below. However, since it is Anuttarayoga, the charnel ground is naturally present in the secret supreme mandala, so combining them is not contradictory, as stated in Ra-ta Gling Thugs Gsang, etc. For wrathful deities and other mandalas with charnel grounds, this step is essential. As stated in the 'True Secret Explanation' written by the great accomplished master and the twelve rituals such as the 'Humkara Joint Mandala Ritual'.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྩིས་འགོས་བསྡུས་པ་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་མང་ཡང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ཉིད་ཁུངས་ཟབ་ཅིང་དོན་འདུས་པས་དེ་ལྟ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་བརྙན་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག །སྟེགས་བུའི་ཤར་ངོས་སུ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ་ཕྱག་ཏུ་གཡབ་དར་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ནས། གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་ལས་སྔགས་བརྗོད་ལ། བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ༔ ལན་བདུན་བརྗོད། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་འགྲོས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ༔ ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ནས། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱས༔ 
41-13-11a
ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང་༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང་༔ བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྴ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཁ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་བདག་རྟག་པ་དང་ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམས་གཞོམ་པའི་དོན་དུ། མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་གཡས་པའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱིས༔ གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་མནན༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀྱི་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་གསུམ་སྦྲེང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱས་སྙིང་གར་སྣུན་ཚུལ་བྱས་ལ། གཟུགས་ཕུང་ཧྲུལ་གྱིས་ཞིག །མ་རིག་སྒོ་ལྔའི་སྦུབ་དྲལ། རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོར་གནས་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། སྟེགས་བུའི་མཐར་སྔར་དམ་སྲི་མནན་པའི་སྐབས་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲོ་བརྡུང་། བསྡུ་ན་བྲོ་བརྡུང་མེད་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མ་ཏྲཾ་གི་ལྷུ་ཚིགས་
41-13-11b
སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་སྟེགས་བུའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མགོ །ནུབ་ཏུ་སྙིང་། ནུབ་བྱང་དུ་ལག་གཡོན། བྱང་དུ་རྐང་གཡོན། བྱང་ཤ

【现代汉语翻译】
虽然仪轨有繁有简多种，但在掘藏法方面，噶举巴德度（Kagye Deshek，八大法行总集）本身渊源深厚且意义集中，因此，以曼荼罗（Mandala，坛城）的基座而言，将玛姆（Matram，魔母）的形象头朝西南仰卧放置。在上师座位的东侧，上师面向西，手持摇铃和幡旗。念诵任何仪轨的作业咒语，观想自身成为事业黑鲁嘎（Heruka，饮血尊），化为难以忍受的忿怒威严，如劫末之火般燃烧的身相。结铁钩印，念诵：‘玛姆嘎汝扎扎（藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram karudra ja，汉语字面意思：玛姆，暴虐者，生）’七遍。先念诵皈依三宝等真实语，以大真实力的加持，将玛姆（Matram，魔母）的形象、本质和成就之间制造障碍的魔和邪见全部‘玛姆汝扎阿卡夏雅扎（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rudra akarsaya ja，汉语字面意思：玛姆，暴虐者，勾招来）’、‘特瑞扬扎（藏文：ཏྲི་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：triyam ja，汉语字面意思：三，生）’、‘扎吽榜霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：招，融入，镇伏，降伏）’，勾招融入形象中。然后念诵：‘吽！玛姆（Matram，魔母）名为罪恶者，过去也遮蔽一切修行，往昔被大能黑鲁嘎（Heruka，饮血尊）所诛杀，化为大尸陀林（Durtro，坟场）。’
根源和物质从何而来？根源和物质从我而来。以无我空性的铁锤击碎。嗡 玛哈舜亚达嘉纳班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om mahasunyata jnana vajra svabhava atmako ham，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我，谁）！玛姆汝扎扎（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rudra ja，汉语字面意思：玛姆，暴虐者，生）！阿卡夏汝扎扎（藏文：ཨཱ་ཀཪྴ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：akarsa rudra ja，汉语字面意思：勾招，暴虐者，生）！卡扎汝扎扎（藏文：ཁ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khatram rudra ja，汉语字面意思：摧毁，暴虐者，生）！’以此摧毁对法和补特伽罗（Gangzak，人）的常断二见。将玛姆（Matram，魔母）的形象置于上师的右脚下踩踏。念诵：‘吽！玛姆（Matram，魔母）名为罪恶者，以嬉戏的姿态踩踏，恐怖大黑鲁嘎（Heruka，饮血尊）头朝西南方，脚朝东北方，忿怒尊以左右脚，以巨人的姿态踩踏。嗡 玛哈希日黑鲁嘎 德日夏霍（藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om mahasri heruka drisya ho，汉语字面意思：嗡，大，吉祥，黑鲁嘎，看见，啊）！萨玛雅 斯瓦姆（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvam，汉语字面意思：誓言，你）！玛哈德瓦汝扎扎（藏文：མ་ཧཱ་དེ་ཝ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahadeva rudra ja，汉语字面意思：大天，暴虐者，生）！扎吽（藏文：ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah hum，汉语字面意思：招，融入）！’念诵七遍，所有人的右手三指并拢，以卡章嘎（Khatvanga，天杖）的姿势触碰心间，形象粉碎。摧毁无明的五扇门，将停留在黑色‘哲（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）’字上的意识，以心间的光明净化，化为白色‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）’字，融入自身心间，观想成为无二无别。在法座周围，如先前镇压邪魔时一样击鼓。简略仪轨可以不击鼓。无论如何，以事业金刚杵将玛姆（Matram，魔母）的肢解
分别拆开，头放在法座的西南方，心脏放在西方，左手放在西北方，左脚放在北方，东北方

【English Translation】
Although there are many elaborate and concise practices, in terms of terma (藏文：གཏེར་མ，treasure teachings), Kagye Deshek (八大法行总集) itself has deep origins and concentrated meaning. Therefore, as for the basis of the mandala (藏文：དཀྱིལ་འཁོར，坛城), the image of Matram (藏文：མ་ཏྲཾ，魔母) is placed supine with its head facing southwest. On the east side of the platform, the master faces west, holding a bell and a victory banner in his hands. Recite the action mantra of whichever text is being used, and visualize oneself as the wrathful and fierce Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，饮血尊) of action, transformed into a form blazing with unbearable splendor like the fire of the eon's end. Forming the iron hook mudra (手印), recite 'Matram Karudra Ja (藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram karudra ja，汉语字面意思：玛姆，暴虐者，生)' seven times. Precede this by reciting the power of truth, such as taking refuge in the Three Jewels. Through the blessing of the great power of truth, all demons and heretics who obstruct the form, essence, and accomplishment of Matram (藏文：མ་ཏྲཾ，魔母) are summoned with 'Matram Rudra Akarshaya Ja (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rudra akarsaya ja，汉语字面意思：玛姆，暴虐者，勾招来)', 'Triyam Ja (藏文：ཏྲི་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：triyam ja，汉语字面意思：三，生)', 'Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：招，融入，镇伏，降伏)', and absorbed into the image. Then recite: 'Hum! Matram (藏文：མ་ཏྲཾ，魔母), you who are called sinful, in the past you obscured all practices. In the past, the great and powerful Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，饮血尊) killed you and made you into a great charnel ground (Durtro, 坟场).'
From where do the source and substance come? The source and substance come from me. Crush them with the hammer of emptiness. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om mahasunyata jnana vajra svabhava atmako ham，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我，谁)! Matram Rudra Ja (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rudra ja，汉语字面意思：玛姆，暴虐者，生)! Akarsha Rudra Ja (藏文：ཨཱ་ཀཪྴ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：akarsa rudra ja，汉语字面意思：勾招，暴虐者，生)! Khatram Rudra Ja (藏文：ཁ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khatram rudra ja，汉语字面意思：摧毁，暴虐者，生)!' With this, for the purpose of crushing the views of permanence and annihilation regarding the self of phenomena and individuals, the master presses down on the image of Matram (藏文：མ་ཏྲཾ，魔母) with his right foot in a crushing stance. Recite: 'Hum! Matram (藏文：མ་ཏྲཾ，魔母), you who are called sinful, being crushed in a playful stance, the great terrifying Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，饮血尊) points his head to the southwest and his feet to the northeast. The wrathful king crushes with his right and left feet in the manner of a giant's stance. Om Maha Shri Heruka Drishya Ho (藏文：ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om mahasri heruka drisya ho，汉语字面意思：嗡，大，吉祥，黑鲁嘎，看见，啊)! Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvam，汉语字面意思：誓言，你)! Mahadeva Rudra Ja (藏文：མ་ཧཱ་དེ་ཝ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahadeva rudra ja，汉语字面意思：大天，暴虐者，生)! Jah Hum (藏文：ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jah hum，汉语字面意思：招，融入)!' Recite seven times, and with everyone's right hand, join the three fingers together, making the gesture of touching the heart with the Khatvanga (藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，天杖). The physical form is utterly destroyed. The five doors of ignorance are torn apart. The consciousness, which dwells in the black 'Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三)' syllable, is purified by the light of the heart, transforming into a white 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)' syllable, which dissolves into one's own heart, and visualize becoming non-dual. Around the platform, beat the drum as before when suppressing the oath-bound spirits. In a concise ritual, it is permissible not to beat the drum. In any case, with the action vajra (金刚杵), the limbs of Matram (藏文：མ་ཏྲཾ，魔母)
are separated one by one, with the head placed in the southwest of the platform, the heart in the west, the left hand in the northwest, the left foot in the north, and the northeast

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དུ་གསང་གནས། ཤར་དུ་རྐང་གཡས། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། ལྷོར་གློ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སོ་སོར་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་གནས་པས་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་ཁོག་པ་ལ་ཐིམ་པས། ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ར་བ་མེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཅེས་བསམ། ཞི་བ་ལྟ་བུ་ལ། ཁོག་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར། ཅེས་བསྒྱུར། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལག་གཡས་ཕྱི་དང་གཡོན་ནང་དུ་བྱས་པའི་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་གྱིས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཚུད་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ལ། །[གཉིས་པ་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་ནི།] སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་ཁྲིའུ་ཁར་སློབ་དཔོན་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཙནྡན་དམར་པོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་ཞིང་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་བཅུ་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཕུར་གདན་བཅུ་བཀོད་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྤྲོས་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། 
41-13-12a
ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱ་དང་། སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་གཡས་ཀྱིས་ཐོ་བ་དང་། གཡོན་པས་ཕུར་བུ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཇིག་རྟེན་ཀུན༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ ཏ་ཀྲིཏ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ འཇིགས་ཚུལ་རྔམས་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས༔ གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བརླག་པར་མཛོད༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བགེགས་མཚམས་གཅད་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་གདབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་དེ་བཞིན་སྦྱར་ཏེ། བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ༴ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧ

【现代汉语翻译】
右为秘密处，东方为右脚，东南方为右手，南方为肺部，各个方位分别安排妥当。上师位于东方，念诵『བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔』（藏文， ज्ञान मण्डल भ्रूम，jnana mandala bhrum，智慧坛城 भ्रूम）。从心间发出བྷྲཱུྃ་，融入腹部，观想腹部变成尸陀林，成为嬉戏的宫殿，八大尸陀林被火墙环绕。』这样观想。对于寂静本性而言，腹部转变为智慧嬉戏的大宫殿。将所有人的右手向外，左手向内，握拳置于肩头，念诵『ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔』（藏文， प्रवेशय फट，praveshaya phat，进入 帕特）七遍，解开结界，观想坛城的大门被打开。然后，上师以金刚舞的姿态，念诵『ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ』，向右绕坛城三圈，进入坛城之中。
[第二，橛钉十忿怒尊：] 在法座中央的矮座上，上师面向东方而坐，面前摆放着十根由红旃檀木染色的僧伽罗木橛，顶端系着花环。在坛城的八个方位以及东西两侧的外部，布置十个橛座。观想从自己的心间发出十个ཧཱུྃ་字，融入橛中，完全转变成上半身为忿怒尊形象，下半身为燃烧的橛的形态。
41-13-12a
所有人结ཧཱུྃ་印，以降伏印的咒语勾召十方邪魔。上师右手持钺斧，左手持橛，念诵：『ཧཱུྃ༔ 顶上顶下及十方世界，至上无上的忿怒金刚，身语意化现具足力量，达吉扎，饮血十忿怒尊，以怖畏可怖之姿态，摧毁所有恶毒之众！于此尸陀林秘密胜地，为了隔断邪引魔障，自然生起之十大忿怒尊，今为钉立忿怒橛！ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』（藏文，嗡 班杂 枳里枳拉雅 玛哈 卓达 吽 嘎拉 吽，梵文天城体， ॐ वज्र कीलि कि लाय महा क्रोध हुं कारा हुं，梵文罗马拟音，om vajra kili ki laya maha krodha hum kara hum，嗡，金刚，橛，大，忿怒，吽，音节，吽。 གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，损害者，出现，出现，吽，帕特）同样接下念诵：བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ༴ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文， विजय हुं，vijaya hum，胜利 吽。ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，打 打 吽 帕特） ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文， यमान्तक हुं，yamantaka hum，阎魔敌 吽。པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，烧 烧 吽 帕特） ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文， हयग्रीव हुं，hayagriva hum，马头明王 吽。ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，呼噜 呼噜 吽 帕特） ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文， अमृत कुण्डलि हुं，amrita kundali hum，甘露瓶 吽。ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，切 切 吽 帕特） ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文， त्रैलोक्य विजय हुं，trailokya vijaya hum，三界胜 吽。བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，摧毁 摧毁 吽 帕特） ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文， अपराजित हुं，aparajita hum，无能胜 吽。ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，住 住 吽 帕特） ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文， आर्य अचला हुं，arya achala hum，圣 不动 吽。བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，绑 绑 吽 帕特） ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文， नील दण्ड हुं，nila danda hum，蓝杖 吽。ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，烧 烧 吽 帕特） མ་ཧཱ་


【English Translation】
The secret place is on the right. The right foot is to the east. The right hand is to the southeast. The lungs are to the south. The directions are arranged separately. The teacher is in the east, reciting 'བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔' (Tibetan, ज्ञान मण्डल भ्रूम, jnana mandala bhrum, wisdom mandala भ्रूम). From the heart emanates བྷྲཱུྃ་, which dissolves into the abdomen. Visualize the abdomen as a charnel ground, a palace of play, with eight charnel grounds surrounded by a wall of fire.' Thus contemplate. For the nature of peace, the abdomen is transformed into a great palace of wisdom play. Everyone makes a fist with the right hand outward and the left hand inward, crossing them at the shoulders, and recites 'ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan, प्रवेशय फट, praveshaya phat, enter 帕特) seven times, dissolving the boundaries, and visualizing the mandala's door being opened. Then, the teacher, with the vajra dance, says 'ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ', circumambulating the mandala three times to the right, and entering the mandala.
[Second, the staking of the ten wrathful deities:] On the low seat in the center of the platform, the teacher sits facing east, with ten Singala wood stakes dyed with red sandalwood, tied with garlands of flowers at the top, placed in front. Ten stake seats are arranged in the eight directions of the mandala and outside the east and west sides. Visualize ten ཧཱུྃ་ syllables emanating from your heart, dissolving into the stakes, completely transforming into the form of wrathful deities from the waist up, and the form of burning stakes from the waist down.
41-13-12a
Everyone makes the ཧཱུྃ་ mudra, and with the Sumbhani mantra, summons the obstacles of the ten directions. The teacher holds a hammer in the right hand and a stake in the left hand, and recites: 'ཧཱུྃ༔ Above, below, and in all directions of the world, the supreme and unsurpassed wrathful vajra, with the power of body, speech, and mind emanations, Takrita, the ten blood-drinking wrathful kings, with terrifying and frightening postures, destroy all evil beings! In this secret and supreme charnel ground, to cut off the misleading demons and obstacles, the ten great self-arisen wrathful kings, now stake the wrathful stakes! ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, 嗡 班杂 枳里枳拉雅 玛哈 卓达 吽 嘎拉 吽, Sanskrit Devanagari, ॐ वज्र कीलि कि लाय महा क्रोध हुं कारा हुं, Sanskrit Romanization, om vajra kili ki laya maha krodha hum kara hum, Om, Vajra, Kila, Great, Wrath, Hum, Syllable, Hum. གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Harmful beings, appear, appear, Hum, Phat) Similarly, continue reciting: བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ༴ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, विजय हुं, vijaya hum, Victory Hum. ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Strike Strike Hum Phat) ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, यमान्तक हुं, yamantaka hum, Yamantaka Hum. པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Burn Burn Hum Phat) ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, हयग्रीव हुं, hayagriva hum, Hayagriva Hum. ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Hulu Hulu Hum Phat) ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, अमृत कुण्डलि हुं, amrita kundali hum, Amrita Kundali Hum. ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Cut Cut Hum Phat) ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, त्रैलोक्य विजय हुं, trailokya vijaya hum, Trailokya Vijaya Hum. བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Destroy Destroy Hum Phat) ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, अपराजित हुं, aparajita hum, Aparajita Hum. ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Stay Stay Hum Phat) ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, आर्य अचला हुं, arya achala hum, Arya Achala Hum. བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Bind Bind Hum Phat) ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, नील दण्ड हुं, nila danda hum, Nila Danda Hum. ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Burn Burn Hum Phat) Maha


--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབར་བའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དང་། ཕྱོགས་ཕུར་ཤར་ནས་ལྷོ་སོགས་རིམ་གྱིས་གཡས་སྐོར་དང་། མཚམས་ཕུར་བྱང་ཤར་ནས་ནུབ་བྱང་སོགས་གཡོན་སྐོར་དང་། འོག་གི་ཕུར་བུ་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ་པས། 
41-13-12b
བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཕུག་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་འཁྲིགས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཅེས་དང་། ལས་གཞུང་སོ་སོ་ལས་འབྱུང་བའི་སྲུང་འཁོར་གྱི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཡང་བྱ། མ་ཏྲཾ་དང་ཕུར་པ་དེ་དག་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་སུ་བསྡུ་ནས་རྒྱན་བཀོད་སྐབས་སུ་སླར་བཀྲམ་པར་བྱའོ། །གཞུང་རྙིང་རྣམས་ལས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པོ་སོ་པའི་ཚུལ་དང་། ཁྲོ་བཅུའི་མཚམས་ཕུར་ཇག་པའི་སྐུང་གི་ཚུལ་དུ་བཞག་པ་ཡིན་པར་བཤད་ཅིང་། ས་ཆོག་སྐབས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་ཡོད་པའི་རིགས་ལ་སྐབས་དེར་དངོས་སུ་གདབ་ཅིང་འདིར་གདབ་མི་དགོས་པར་སྔགས་ཚིག་ཙམ་བརྗོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ཡིན་ཞེས་སྨིན་ལུགས་གསུང་རྒྱུན་དུ་འབྱུང་ངོ་། །བཞི་པ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ་ལ་ཐོག་མར་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི། དུང་ཕོར་རམ་ཀ་པཱ་ལར་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔར་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བྱང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཁྱབ་པར་ཁྱེམ་མེད་པར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆག་ཆག་འདེབས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཞི་རོལ་བྱ། དེ་ནས་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་དེ་དག་གཞུང་སོ་སོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལག་ཏུ་ལོན་དགོས་པ་དང་། 
41-13-13a
དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཙམ་ལ་བསྟེན་པའི་སྐབས་སུ་ནི་དེ་དག་མི་མཁོ་བས་འདིར་མ་སྨྲོས་སོ། །ལྔ་པ་སྟ་གོན་ལ་བཞི། ལྷ། བུམ་པ། ཡོ་བྱད། སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །དེའང་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་དེ་རྣམས་སྐབས་འདིར་སྦྱར། མ་འབྲེལ་ན་སྦྱོར་མི་དགོས་མོད། འོན་ཀྱང་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་ནི་ནམ་དུའང་དགོས་པས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཚང་བར་བསགས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མོས་པས་བྱིན་བརླབ། ལྷ་སྟ་གོན་ནི་གཙོ་བོར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་གནང་བ་ཞུ་བའི་དོན་ཡིན་པས་གྲུབ་ན་ལེགས་པ་ལས་ལྷག་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་སྟེགས་བུའི་དབུས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་བདུད་རྩི་དྲི་བཟང་སྦྱར་བའི་ཆབ་ཀྱིས་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་འཁ

【现代汉语翻译】
ཨཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文）以‘阿哇啦 吽，斯坡札 斯坡札 吽 帕’之姿，伴随燃烧的姿态，将上方的橛钉钉于东方之东，方位橛钉从东向南等依次右旋，边角橛钉从东北向西北等依次左旋，下方的橛钉钉于西方之西。
观想诸魔的心脏被钉住，无法动摇，变得光明澄澈。从橛钉中发出的光芒凝聚成守护轮，遍布所有方位。念诵各自仪轨中出现的守护轮咒语，并将守护对象和守护者都观想为超越一切的本性之守护轮。暂时将母续橛和橛钉收拢到一旁，在装饰时再重新摆放。
旧仪轨中说，四大天王以哨兵的姿态，忿怒十尊的边角橛钉以盗贼藏匿的姿态安放。在进行地基仪轨时，如果已经钉过忿怒十尊的橛钉，则无需再次钉，只需念诵咒语来唤起其誓言即可，这是敏珠林传承的说法。第四，安立坛城的基础，首先是涂香：用海螺碗或嘎巴拉碗盛装混合五种甘露的香水，用金刚拳从东北方开始顺时针涂抹坛城的地基，使其均匀覆盖。念诵：ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆག་ཆག་འདེབས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）‘吽，于无上秘密之坛城中，为成就善逝诸佛之身语意，涂抹具备五种智慧之圣物甘露，奉献不可思议之语秘密涂香。嗡 嘛哈 阿弥利达 昆扎利 吽’，并进行寂静的嬉戏。之后开始绘制线条和颜色的工作，这些都需要按照各自仪轨中的要求进行。
如果只是依靠绘制的坛城，则不需要这些步骤，因此在此不赘述。第五，准备工作分为四部分：本尊准备、宝瓶准备、供品准备、弟子准备。如果与灌顶有关，则将这些准备工作放在此时进行；如果无关，则不必准备。但是，供品准备是任何时候都需要的，因此要准备好所有修法所需的物品，并将一切都观想为智慧的显现，进行加持。本尊准备主要是为了请求允许绘制坛城，如果能够完成，那是最好的，不会有任何过失。因此，在坛城绘制台的中央，也就是主尊的位置，用混合甘露香水的液体绘制一个方形的圆点。

【English Translation】
Āḥ va la hūṃ! Sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ! With this stance of blazing, the upper stake is driven to the east of the east, the directional stakes are turned clockwise from east to south, and the corner stakes are turned counterclockwise from northeast to northwest. The lower stake is driven to the west of the west.
Visualize that the hearts of all obstacles are pinned down, unmoving, and become clear and radiant. The rays of light emanating from the stakes condense into a protective wheel, pervading all directions. Recite the words of the protective wheel that appear in each respective ritual text, and also create a protective wheel that is the very nature of transcendence for both the protected and the protector. For the time being, gather the Matram and stakes to one side, and redistribute them when arranging the decorations. 
The old texts say that the Four Great Kings are placed as sentries, and the corner stakes of the Ten Wrathful Ones are placed as if hiding from thieves. During the ground purification ritual, if the stakes of the Ten Wrathful Ones have already been driven, then there is no need to drive them again at that time, and it is said in the Minling tradition that only reciting the mantra will awaken their samaya. Fourth, to establish the mandala of the support, first apply the fragrant paste: In a conch shell bowl or kapala bowl, mix nectar with five kinds of fragrant water, and with the vajra fist, apply it evenly to the base of the mandala from the northeast in a clockwise direction. Recite: Hūṃ! In the supreme secret mandala, to accomplish the body, speech, and mind of the Sugata Buddhas, I apply the wondrous fragrant paste of secret teachings, which possesses the five wisdoms of nectar. Oṃ mahā amṛta kuṇḍalī hūṃ! And perform peaceful play. Then begin the work of drawing lines and colors, which must be obtained according to what appears in each respective text.
If one relies only on a painted mandala, then these steps are not necessary, so they are not mentioned here. Fifth, the preparation is divided into four parts: preparation of the deity, preparation of the vase, preparation of the implements, and preparation of the disciple. If it is related to empowerment, then these preparations are combined at this time; if it is not related, then it is not necessary to combine them. However, the preparation of implements is always necessary, so gather all the substances needed for the practice, and bless them by considering everything as the sole manifestation of wisdom. The preparation of the deity is mainly for requesting permission to draw the mandala, so if it can be accomplished, it is excellent and will not become a fault. Therefore, in the center of the mandala drawing platform, in the place of the main deity, draw a square dot with liquid mixed with nectar and fragrant water.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་རེ། དེ་རྣམས་སུ་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་བཀོད། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་སོང་ནས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ལེགས་བྲིས་ནས༔ བདག་ཅག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སེ་གོལ་གསུམ་བྱས་ལ་ལྷ་རྣམས་བར་སྣང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་མོས། ཚོམ་
41-13-13b
བུ་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུའོ། །འདིར་ཡང་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་པ་ལྟ་བུ་ལ། སྒྲུབ་པའི་གཞིར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ །སྒྲུབ་པའི་མཐར་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་བུམ་པ་སྟ་གོན་དགོས་པའི་རིགས་ལ་བསྡུ་བར་འདོད་ན། བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་སམ་རྣམ་བུམ་དང་ལས་བུམ་ཙམ་འདུ་བྱ། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བགེགས་བསྐྲད། བུམ་པ་ཆས་སུ་གཞུག་པའི་སྔགས་བཀའ་དགོངས་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་ནང་བཅུད་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་བཀོད། མཆོད་པ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ། ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཚོ་རྫིང་དྭངས་པར་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཕྱག་འཚལ་ཤློ་ཀ་སོགས་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ། མཐར། 
41-13-14a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས། བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་བ་དང་རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། དྲུག་པ་རྒྱན་འགོད་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྡིང་ཁྲི་རིམ་གསུམ་མམ་གཉིས་ཡོད་པའི་འོག་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་ལོགས་གང་བདེར་བཤམ

【现代汉语翻译】
在坛城的各个位置上，放置圆形的曼扎盘。在每个曼扎盘上，书写各个本尊的咒语，并在咒语后加上 '嗡啊吽 萨玛雅 斯瓦哈' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ)。然后摆放鲜花，主尊和眷属以半圆形排列。内外供品环绕四周。按照仪轨进行供养和加持。生起誓言尊，迎请智慧尊融入。进行顶礼、供养和赞颂等仪轨。之后，所有人合掌，念诵：
‘吽！三世上师、本尊众，本尊圣众如海会，空行护法无余临，善妙坛城已绘成，我等修持事业正，祈请安住于此地！’
念诵三遍。金刚上师摇动手铃三次，观想诸佛安住在虚空中光网之中。收起鲜花和供品。如果觉得这里的仪轨太繁琐，无法完成，那么可以简化。在修法的基础上，观想自身处于自生智慧的巨大宫殿中，本尊坛城如彩虹般在清净的虚空中显现。这样观想本初成就的智慧坛城，然后进行供养和赞颂也是可以的。如果想在修法结束时，为弟子灌顶，或者需要准备宝瓶，那么就准备本尊数量的宝瓶，或者准备总集宝瓶和事业宝瓶。用猛咒、芥子、松柏和熏香驱除障碍。按照仪轨中的指示，或者念诵主尊的心咒，将装有内供、颈饰和封口的宝瓶放置好。陈设供品并进行加持。然后进行宝瓶的净化。观想从空性中，由'嗡' (藏文：བྷྲཱུྃ) 字生起外在珍宝宝瓶的形象，内部是宫殿，中央是甘露之海。本尊坛城的诸佛，如明镜中映照的星月般，刹那间清晰显现。仅念诵咒语进行供养。念诵顶礼偈等进行赞颂。手持丝线，观想从自己的心间发出咒语的光芒，照触宝瓶中的诸佛。观想融入平等性的菩提心，化为智慧的精华。念诵修法仪轨的咒语。最后，念诵
‘嗡啊吽’ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)，供养甘露，诸佛化为光融入宝瓶之水中，融为一体。事业宝瓶中则观想融入事业本尊，如马头明王等，念诵咒语进行加持。第六，陈设庄严：在三层或两层的坛城座台上，底层铺设彩绘坛城。在方便的位置摆放自生本尊、供品和朵玛。
In each place of the mandala, place a rounded mandala plate. On each of these, write the mantra of the respective deity, followed by 'Om Ah Hum Samaya Tvam' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ). Then arrange flowers, with the main deity and retinue in a semi-circle. Surround with outer and inner offerings. Perform the offering and blessing according to the ritual manual. Generate the Samaya Being, and dissolve the Wisdom Wheel. Proceed with prostrations, offerings, and praises. Then, everyone joins their palms and recites:
'Ho! Gurus of the three times, Yidam deities, Assemblies of Yidam Buddhas like an ocean, Dakinis and oath-bound ones, without exception, heed! This excellent mandala has been well drawn, May we accomplish the practice and activities, May you abide in the preliminary preparations!'
Recite three times. The Vajra Master rings the hand bell three times and visualizes the deities residing in the net of light in space. Gather the flowers and offering cakes. If the elaborate visualization of the ritual manual is too difficult, one can simplify it. On the basis of practice, visualize oneself in the great palace of self-arisen wisdom, the mandala of deities appearing instantaneously like a rainbow in the clear sky. Visualizing the primordially accomplished wisdom mandala and then making offerings and praises is also sufficient. If one wishes to confer empowerment on the disciple at the end of the practice, or needs to prepare a vase, then prepare vases equal to the number of deities, or just a general vase and an activity vase. Expel obstacles with fierce mantras, mustard seeds, juniper, and incense. Place the vases with inner offerings, neck cords, and ornaments, as described in the instructions or by reciting the heart mantra of the main deity. Arrange offerings and bless them. Purify the vases. Visualize from emptiness, from the syllable 'Bhrum' (Tibetan: བྷྲཱུྃ), arises the form of an outer precious vase, inside is a palace, in the center of which swirls an ocean of nectar. The deities of the mandala appear instantaneously like stars and the moon reflected in a clear lake. Offer with just the mantra. Praise with prostrations and verses. Take the connecting thread, and visualize rays of mantra light emanating from one's heart, striking the deities in the vase. Contemplate the mind of enlightenment in equanimity, swirling as the essence of wisdom. Recite the mantras of approach and accomplishment. Finally, with
'Om Ah Hum' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ), offer the nectar, the deities dissolve into light and become one with the water of the vase. In the activity vase, visualize the activity deities, such as Hayagriva, and bless them by reciting mantras. Sixth, arranging the decorations: On the three-tiered or two-tiered mandala seat, spread a painted mandala on the bottom layer. Place the self-generation deity, offerings, and tormas in a convenient location.

【English Translation】
In each place of the mandala, place a rounded mandala plate. On each of these, write the mantra of the respective deity, followed by 'Om Ah Hum Samaya Tvam' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ). Then arrange flowers, with the main deity and retinue in a semi-circle. Surround with outer and inner offerings. Perform the offering and blessing according to the ritual manual. Generate the Samaya Being, and dissolve the Wisdom Wheel. Proceed with prostrations, offerings, and praises. Then, everyone joins their palms and recites:
'Ho! Gurus of the three times, Yidam deities, Assemblies of Yidam Buddhas like an ocean, Dakinis and oath-bound ones, without exception, heed! This excellent mandala has been well drawn, May we accomplish the practice and activities, May you abide in the preliminary preparations!'
Recite three times. The Vajra Master rings the hand bell three times and visualizes the deities residing in the net of light in space. Gather the flowers and offering cakes. If the elaborate visualization of the ritual manual is too difficult, one can simplify it. On the basis of practice, visualize oneself in the great palace of self-arisen wisdom, the mandala of deities appearing instantaneously like a rainbow in the clear sky. Visualizing the primordially accomplished wisdom mandala and then making offerings and praises is also sufficient. If one wishes to confer empowerment on the disciple at the end of the practice, or needs to prepare a vase, then prepare vases equal to the number of deities, or just a general vase and an activity vase. Expel obstacles with fierce mantras, mustard seeds, juniper, and incense. Place the vases with inner offerings, neck cords, and ornaments, as described in the instructions or by reciting the heart mantra of the main deity. Arrange offerings and bless them. Purify the vases. Visualize from emptiness, from the syllable 'Bhrum' (Tibetan: བྷྲཱུྃ), arises the form of an outer precious vase, inside is a palace, in the center of which swirls an ocean of nectar. The deities of the mandala appear instantaneously like stars and the moon reflected in a clear lake. Offer with just the mantra. Praise with prostrations and verses. Take the connecting thread, and visualize rays of mantra light emanating from one's heart, striking the deities in the vase. Contemplate the mind of enlightenment in equanimity, swirling as the essence of wisdom. Recite the mantras of approach and accomplishment. Finally, with
'Om Ah Hum' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ), offer the nectar, the deities dissolve into light and become one with the water of the vase. In the activity vase, visualize the activity deities, such as Hayagriva, and bless them by reciting mantras. Sixth, arranging the decorations: On the three-tiered or two-tiered mandala seat, spread a painted mandala on the bottom layer. Place the self-generation deity, offerings, and tormas in a convenient location.

--------------------------------------------------------------------------------

། བཀའ་བརྒྱད། ཡང་དག །ཕུར་པ་ལྟ་བུ་ཁྱད་ཆོས་ཆེན་པོ་ཅན་མིན་པའི་སྒྲུབ་རྫས་སྤྱི་ཙམ་དུ། སྐུ་གཟུགས། ཙཀླི། རྒྱུད་དམ་གཞུང་པོད། སྔགས་བྱང་། རྡོ་རྗེ་སོགས་ཕྱག་མཚན། ཤེལ་རྡོ་བཅས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། སྒྲུབ་པའི་གཏོར་ཆེན། སྨན་རག །ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མདའ་དར། མྱང་གྲོལ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་རིལ་བུ་བུམ་པ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ། དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་དེ་དང་མཐུན་པའི་དབང་རྫས་ཚང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས་སོགས་གཞི་མདུན་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དགོད། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། སླར་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་བའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་འཛིན་པས་སྣ་དྲངས། རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཐོགས་པའི་སེར་སྦྲེང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སྐོར་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་མདུན་དུ་འཁོད་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་བཀོད་པ་ནི༔ ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་འགྲོ་ཀུན་ཐར་པར་འདྲེན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དངོས་
41-13-14b
གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ ཕོ་བྲང་སྣོད་བཅུད་རྟགས་ལྡན་རྒྱན་དུ་བཞུགས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་རྗེས་རྣམ་འཕྲུལ་གཙོ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཅས༔ གསང་བའི་དམ་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས༔ མ་རིག་ལོག་རྟོག་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་གྲི༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་ལོག་རྟོག་འབིགས་པའི་མདའ༔ དྲི་མེད་རང་གསལ་སྐུ་གསུམ་མེ་ལོང་མཛེས༔ རིགས་ལྔ་རབ་མཚོན་དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ དག་བྱེད་ཁྲུས་བུམ་ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བ་དང་༔ དར་དཔྱང་གཟུངས་ཐག་སྒབ་སྐོར་འཕན་ཕྲན་དང་༔ ཀུན་ཁྱབ་བླ་བྲེ་ཤེས་སྐྱོབ་ཡོལ་བ་དང་༔ རྒྱན་དྲུག་ཅོད་པན་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྔ་དང་ཌཱ་མ་རུ༔ པི་ཝཾ་གླིང་བུ་ཕོ་གླིང་མོ་གླིང་དང་༔ དུང་དང་ཆ་ལང་མཁར་རྔ་ཏིང་ཏིང་ཤག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མཆོད་པའི་ཚོགས་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་འགྲུབ་ཅིང་༔ འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་འདིར་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཤཱུནྱ་ཏིགྣ༔ མ་ཧཱ་དྲྀ་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་
41-13-15a
ཧཱུྃ༔ མུ་ཀུ་ལེན་དྷ་རི་ཀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་དབྱངས་དང་ཞི་རོལ་བཅས་བྱ་ཞིང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལས་སློབ་སོགས་ཀྱིས་ནོར་འཁྲུལ་མེད་ཅིང་བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་དང་བ་འདྲེན་པར་དགོད། དེའང་དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
བཀའ་བརྒྱད། (Kagye，八大法行) 如果不是像普巴金刚那样具有特殊属性的修法物品，而只是一般的修法材料，包括：身像（སྐུ་གཟུགས།）、擦擦（ཙཀླི།）、经函（རྒྱུད་དམ་གཞུང་པོད།）、咒牌（སྔགས་བྱང་།）、金刚杵等法器（རྡོ་རྗེ་སོགས་ཕྱག་མཚན།）、舍利石（ཤེལ་རྡོ་བཅས།），这些是代表身语意的所依（སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན།）。还有尊胜宝瓶（རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ།）、修法用的朵玛（སྒྲུབ་པའི་གཏོར་ཆེན།）、药酒（སྨན་རག）、长寿箭（ཚེ་འབྲང་།）、长寿丸（ཚེ་རིལ།）、长寿酒（ཚེ་ཆང་།）、箭幡（མདའ་དར།）。如果是与解脱中阴有关的修法，则需要丸药宝瓶（རིལ་བུ་བུམ་པ།）。息增怀诛四种事业以及护法的朵玛（ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ།）。如果要灌顶，则需要与灌顶相应的灌顶物品（དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་དེ་དང་མཐུན་པའི་དབང་རྫས་ཚང་བ།）。坛城的装饰品等（དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས་སོགས།），都放置在基座前的台子上（གཞི་མདུན་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དགོད།）。在自生本尊念诵的间隙，献上空行母的供品（བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ།）。
再次开始念诵时，由金刚上师手持铃杵和香炉引导（སླར་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་བའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་འཛིན་པས་སྣ་དྲངས།），手持修法供品（རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཐོགས་པའི་སེར་སྦྲེང་གིས་），绕坛城三圈（དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སྐོར་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་），然后在前方就座，伴随着唱诵（མདུན་དུ་འཁོད་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་པས།）：
吽！（ཧཱུྃ༔）
无上秘密殊胜之坛城中（བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔），
普贤供云庄严陈设遍布（ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་བཀོད་པ་ནི༔），
慈悲之身引导众生得解脱（ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་འགྲོ་ཀུན་ཐར་པར་འདྲེན༔），
身语意所依实成就之源泉（སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔），
功德事业圆满具足之吉祥（ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔），
宫殿器情俱足标志圆满庄严（ཕོ་བྲང་སྣོད་བཅུད་རྟགས་ལྡན་རྒྱན་དུ་བཞུགས༔），
法界无生之自性之中（ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔），
以大悲幻化本尊眷属诸圣众（ཐུགས་རྗེས་རྣམ་འཕྲུལ་གཙོ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཅས༔），
秘密誓物甘露朵玛血供等（གསང་བའི་དམ་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔），
器情圆满宝瓶宫殿皆明观（སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་གསལ༔），
身语意功德事业无不圆满具足（སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས༔），
斩断无明邪念之利刃（མ་རིག་ལོག་རྟོག་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་གྲི༔），
智慧方便双运刺穿邪念之箭（ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་ལོག་རྟོག་འབིགས་པའི་མདའ༔），
无垢自明三身之明镜（དྲི་མེད་རང་གསལ་སྐུ་གསུམ་མེ་ལོང་མཛེས༔），
五部圆满象征五色丝绸所庄严（རིགས་ལྔ་རབ་མཚོན་དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔），
清净沐浴宝瓶彩线网等（དག་བྱེད་ཁྲུས་བུམ་ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བ་དང་༔），
绸缎飘幡咒绳旋绕幡及小幡（དར་དཔྱང་གཟུངས་ཐག་སྒབ་སྐོར་འཕན་ཕྲན་དང་༔），
遍布之帐幕，知识之守护，帷幔等（ཀུན་ཁྱབ་བླ་བྲེ་ཤེས་སྐྱོབ་ཡོལ་བ་དང་༔），
六饰宝冠不朽之胜幢等（རྒྱན་དྲུག་ཅོད་པན་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དང་༔），
金刚铃杵鼓和手鼓等（རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྔ་དང་ཌཱ་མ་རུ༔），
琵琶竖笛男笛女笛等（པི་ཝཾ་གླིང་བུ་ཕོ་གླིང་མོ་གླིང་དང་༔），
海螺钹锣大鼓钹等（དུང་དང་ཆ་ལང་མཁར་རྔ་ཏིང་ཏིང་ཤག༔），
身语意所依无量供养之荟供（སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མཆོད་པའི་ཚོགས་དཔག་མེད༔），
为令具缘我等成就一切悉地（སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་འགྲུབ་ཅིང་༔），
为度化一切众生脱离痛苦之大海（འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔），
祈请安住于此坛城宫殿之中（དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་འདིར་དགྱེས་པར་བཞུགས༔）。
嗡，智慧三昧耶，大智慧，空性，猛厉！（ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཤཱུནྱ་ཏིགྣ༔，oṃ jñāna samaye mahājñāna śūnyatigna，嗡，智慧，誓言，大智慧，空性，猛厉！）
大，见，金刚橛，法身，金刚，安住，智慧，三昧耶，吽！（མ་ཧཱ་དྲྀ་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，mahā dṛśa kīlaya dharmakāya vajra tiṣṭha jñāna samaye hūṃ，大，见，金刚橛，法身，金刚，安住，智慧，三昧耶，吽！）
牟，库，列，达，日，嘎，达，吽！（མུ་ཀུ་ལེན་དྷ་རི་ཀ་ཏ་ཧཱུྃ༔，muku lendha rika ta hūṃ，牟，库，列，达，日，嘎，达，吽！）
法界三昧耶，安住，蓝！（དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，dharma dhātu samaya tiṣṭha lhan，法界，三昧耶，安住，蓝！）
如此唱诵并演奏寂静的乐器（ཞེས་དབྱངས་དང་ཞི་རོལ་བཅས་བྱ་ཞིང་），修法物品由弟子等小心放置，不要出错，保持整洁庄严，令人愉悦（སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལས་སློབ་སོགས་ཀྱིས་ནོར་འཁྲུལ་མེད་ཅིང་བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་དང་བ་འདྲེན་པར་དགོད།）。坛城也是如此（དེའང་དཀྱིལ་འཁོར།）。

【English Translation】
Kagye (Eight Herukas): If it is not a practice item with special attributes like Vajrakilaya, but only general practice materials, including: Body images (Ku-zug), Tsakli (Tsa-kli), scriptures (Gyü-dam-zhung-pö), mantra plaques (Ngag-chang), vajra and other ritual implements (Dorje-sog-chag-tsen), relic stones (Shel-do-che), these are the supports representing body, speech, and mind (Ku-sung-thug-ten). There are also Namgyal Bumpa (Victorious Vase), large Torma for practice, medicine alcohol, long-life arrow, long-life pills, long-life wine, arrow banner. If it is a practice related to liberation in the Bardo, then pill vase is needed. Tormas for the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, as well as for Dharma protectors. If empowerment is to be given, then the empowerment items corresponding to it are needed. Mandala decorations, etc., are placed on the platform in front of the base.
During the interval of the self-generation deity recitation, offer the offerings of the Dakinis. When starting the recitation again, the Vajra Master leads with bell, vajra, and incense burner, and the yellow-robed monks holding the practice offerings circle the mandala three times to the right, then sit in front and chant:
Hūṃ!
In the supreme secret and excellent mandala,
The Samantabhadra offering clouds are arranged and displayed,
The compassionate body guides all beings to liberation,
The source of actual accomplishments of body, speech, and mind supports,
The glory of complete and perfect qualities and activities,
The palace, container, and contents are fully adorned with auspicious symbols,
From the nature of the unborn Dharmadhatu,
With compassion, the principal deity and retinue of deities manifest,
Secret samaya substances, medicine, torma, blood, etc.,
The complete container and contents, the vase and palace are clearly visualized,
Body, speech, mind, qualities, and activities are all complete,
The sharp knife that cuts through the net of ignorance and wrong thoughts,
The arrow of wisdom and skillful means that pierces wrong thoughts,
The stainless, self-illuminating, beautiful mirror of the three bodies,
Adorned with five kinds of silk representing the five families,
Purifying bath vase, colored thread net, etc.,
Silk streamers, mantra cords, swirling banners, and small banners,
All-pervading canopy, knowledge protector, curtains, etc.,
Six ornaments, crown, and indestructible victory banner, etc.,
Vajra, bell, drum, and hand drum,
Lute, flute, male flute, female flute,
Conch shell, cymbals, large drum, and small cymbals,
The immeasurable gathering of offerings of body, speech, and mind supports,
In order to accomplish all siddhis for us fortunate ones,
And to ferry all beings across the ocean of suffering,
Please reside joyfully in this mandala palace.
Oṃ jñāna samaye mahājñāna śūnyatigna (嗡，智慧，誓言，大智慧，空性，猛厉！)
mahā dṛśa kīlaya dharmakāya vajra tiṣṭha jñāna samaye hūṃ (大，见，金刚橛，法身，金刚，安住，智慧，三昧耶，吽！)
muku lendha rika ta hūṃ (牟，库，列，达，日，嘎，达，吽！)
dharma dhātu samaya tiṣṭha lhan (法界，三昧耶，安住，蓝！)
Chant and play peaceful music like this, and the practice items should be carefully placed by the disciples, etc., without errors, keeping them neat and dignified, and pleasing. The same goes for the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དབུས་སུ་གཞུང་གང་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐོད་པ། རྣམ་བུམ། མྱང་གྲོལ་བུམ་པ་སོགས་ཁྲིའུའི་ཁར་བཀོད། ལྡིང་ཁྲི་གོང་མར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། རྒྱབ་ངོས་སུ་གཏོར་ཆེན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོར་རྭའི་སྟེང་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུ། མཐའ་སྐོར་ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་མཚམས་འཛིན་བཅས། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་བཞི་བཙུགས་པ་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ། གཞན་ཡང་ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན། ལོགས་བཞིར་འཕན། དར་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་སོགས་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་མཛེས་བརྗིད་ཆགས་པ་དང་། སྟེང་ན་དར་གྱི་གདུགས་དབུབ། གཤམ་དུ་སྟག་གཟིག་གི་སྒབ་དཀྲིས་ཀྱིས་བསྐོར། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་མཆོད་གཏོར་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་ཆོས་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག །རྒྱུན་གསོའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། ཕྱི་མཆོད་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཡོད་ན་མཐའ་སྐོར་སྟེགས་བུ་རིམ་པ་ཅན་ལ་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། གཞན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་སྤུངས། ཆད་མདོ་བརྟན་མ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ། ལས་ཕུར་སྟེགས་བཅས། ཡུངས་དཀར་སོགས་
41-13-15b
ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ལས་བུམ་རྣམས་བཞག་གོ །མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བར་བྱའོ། །བདུན་པ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་འཇུག་རུང་གི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མངའ་གསོལ་ཞིང་གནས་སུ་དགོད་པ་ནི། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་དབྱངས་བོར་ལེན་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཆང་མར་ཟེད་ཅན་ཚིག་བསྟུན་སོ་སོར་དྲང་བ་སོགས་ལག་ལེན་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་དང་། རྒྱལ་ཚབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་གདུང་འཚོབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དམ་ཆོས་ཆར་འབེབ་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་སྤེལ༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པ

【现代汉语翻译】
坛城中央，摆放作为本尊成就物的主要物品：头盖骨、甘露瓶、解脱瓶等在法座上。上方的宝座上供奉着身语意所依。后方是装饰华丽的大朵玛。坛城金刚墙上安立着忿怒十尊的橛。周围从东方开始，依次摆放供水、双份供水、受用、结界等。四方安立四把宝剑，四隅安立带有箭、幡和镜子的箭矢，并用彩线连接。此外，四角安立胜幢，四面安立幡，以及丝绸网等，按照各自的仪轨进行庄严陈设。上方撑起丝绸伞盖，下方环绕虎皮和豹皮。坛城前后方便处，摆放用各种美食装饰的食子，供养一切共同和不共的护法神。陈设断食朵玛、常住朵玛和日常朵玛。陈设日常供养的双份供水、受用、成串的供品。如果条件允许，在外围的阶梯式供台上，按照顺序摆放一百种供品等。此外，每天供养的护法神食子堆，断食朵玛，常住朵玛，以及荟供的资具等，凡是事业所需之物都要准备齐全。坛城的北方，铁炉中放置人偶，事业橛和底座等，以及白芥子等
诛法物品也要备齐。从上师的左前方开始，依次摆放内供、金刚铃、手鼓、花器、事业瓶等。对于供品，普遍念诵：‘无上殊胜之供养，五智光芒普照耀，五种妙欲善庄严，如誓而受祈加持。’（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फर ण इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：敬礼！一切如来，一切诸佛，以一切方式，虚空，升起，遍满，此虚空，梭哈！）以虚空藏咒，将供品遍布虚空。第七，进行荟供，迎请有资格参与事业的修行者，安住于各自的位置。按照仪轨，由灌顶者唱诵吉祥偈，事业金刚依次敬献盛有头盖骨酒和酥油的器皿。念诵：‘吽！佛陀传承金刚持，身语意德事业圆，断除五毒生悉地，教主明灯祈安住。’对于法台，念诵：‘吽！上师传承身语意之子，降下妙法之雨，增延寿命与悉地，灌顶事业四圆满，法台明灯祈安住。’

【English Translation】
In the center of the mandala, the main items for accomplishing the deity are arranged on the throne: a skull cup, a vase of nectar, a vase of liberation, etc. On the upper throne are placed the supports of body, speech, and mind. Behind it is a large torma (ritual cake) with elaborate decorations. On the vajra fence of the mandala are placed the kila (ritual daggers) of the ten wrathful deities. Around the perimeter, starting from the east, are arranged offerings of water, double water, objects of enjoyment, and boundary markers. Four swords are placed in the four directions, and four arrows with banners and mirrors are placed in the four corners, connected by colored threads. In addition, victory banners are placed in the four corners, banners are placed on the four sides, and a silk net is hung, all arranged beautifully according to their respective practices. Above, a silk umbrella is raised, and below, it is surrounded by tiger and leopard skins. In front and behind the mandala, wherever convenient, tormas decorated with various delicious foods are placed, offering to all common and uncommon protectors of the Dharma. The interrupted torma, the stable torma, and the continuous torma are arranged. The daily offerings of double water, objects of enjoyment, and strings of offerings are arranged. If possible, a hundred offerings and other items are placed on the tiered platforms around the perimeter in an orderly manner. In addition, the daily offering of Dharma protector torma piles, interrupted torma, stable torma, and the implements for the tsok (feast) gathering, and all other necessities for the activity are prepared. To the north of the mandala, in an iron brazier, are placed the effigy, the activity kila, and the base, as well as white mustard seeds and other
substance for the subjugation ritual. Starting from the left front of the master, the inner offering, vajra bell, hand drum, flower container, and activity vase are placed. For the offerings in general, recite: 'Supreme and excellent offering, radiating the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, please accept according to your vows.' (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फर ण इमं गगन खं स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Homage! All Tathagatas, all Buddhas, in all ways, space, rise, pervade, this space, Svaha!) With the mantra of the Treasury of Space, spread the offerings throughout space. Seventh, to engage in the activity of the tsok gathering, invite the practitioners who are qualified to participate in the activity and seat them in their respective positions. According to the ritual, the consecrator chants auspicious verses, and the activity vajra offers vessels filled with skull cup wine and ghee in turn. Recite: 'Hum! Vajradhara, the successor of the Buddha, complete with body, speech, mind, qualities, and activity, cutting off the five poisons, the source of all siddhis, please abide as the lamp of the teacher.' For the Dharma throne, recite: 'Hum! Son of the lineage of the guru, of body, speech, and mind, raining down the nectar of the Dharma, increasing life and siddhis, empowerment, activity, four perfections, please abide as the lamp of the Dharma throne.'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཡུམ་ལ། གཉིས་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང་༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་
41-13-16a
དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ལས་པར། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གིང་ལ། བར་གཅོད་བགེགས་བསྒྲལ་གཟུགས་ཕུང་ལྷ་ལ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་མཆོག་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཚམས་པར། ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྤྱན་པར། དངོས་གྲུབ་བགེགས་གཉིས་དུས་དང་དྲོད་ཚད་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དུས་མཚམས་པར། ཕྲིན་ལས་སྐབས་སྦྱར་དུས་འཛིན་ནམ་ཚོད་མཁས༔ རྡོ་རྗེ་དུས་མཚམས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྱག་ཚང་། ཕུད་གཙང་གཡོས་མཁས་ཕྱི་ནང་བྱ་བྱེད་མཁས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཚང་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བྱན་པོར། [གཡོ་མཁན་ཆད་ལྷག་མེད་ཅིང་གཙང་སྦྲ་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་བྱན་པོར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཆེད་ལྕམ་གཞན་རྣམས་ལ།] གསལ་དག་ཛཔ྄་མཁས་དད་ལྡན་བརྩོན་པར་བཞུགས༔ གསེར་ཕྲེང་མཆེད་ལྕམ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྡུལ་འཕྱག །ཀུན་གྱི་བཀའ་སྒྲུབ་ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད༔ རྡུལ་འཕྱག་སྐྱེས་བུར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་སོ་སོར་མངའ་གསོལ་ཞིང་རང་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལས་ནམ་ཡང་མ་འཕྱུགས་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་རིགས་སོགས་ལ་དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཆས་སུ་འཇུག་ཅིང་རྟགས་གདབ་དགོས་པས། ཆས་རྣམས་ལས་རྡོར་སོགས་ཀྱིས་ཐོགས། རྒྱལ་ཚབ་པས་དབྱངས་བོར་
41-13-16b
ལེན་ཚུལ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྒྱུ་མའི་ཁོང་གསེང་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ༔ ཐེག་མཆོག་དོན་སྟོན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གསོལ༔ འཁོར་བ་མི་སྤང་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་ཉིད་འཇོམས་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་སྟག་ཤམ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་བཅུད་ལེན་ཞག་གི་ཟོ་རིས་གསོལ༔ ཆགས་པ་དབང་སྡུད་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གསོལ༔ སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ༔ མ་རིག་ནགས་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་གསོལ༔ ཞིང་བཅུ་ཡོངས་སྒྲོལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་བཞེས༔ ཞེས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་ཚབ་པར་རིམ་པར་ཕུལ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་བགོ་ཞིང་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་བརྡ་སྦྱར་བ་ནི། བརྡའ་སྒོ་ཕྱག་ལས་གཞུང་དུ་ཡོད་པའི་རིགས་ལ་དེ་ཉིད་འདིར་སྦྱར། རང་གཞུང་དུ་མེད་པ་སོགས་ལ། ཧཱུྃ། སྣང་སྲི

【现代汉语翻译】
安座加持，祈愿欢喜安住！献给佛母：无二俱生喜的体性至极殊胜，祈愿安座于普贤佛母之位，欢喜安住！献给金刚事业者：事业正直，修行圆满，祈愿安座于金刚羯磨之位，欢喜安住！献给金刚童子：降伏中阴障碍，以身躯供养天神，祈愿安座于金刚童子之位，欢喜安住！献给结界者：守护内外结界，阻断一切障碍，祈愿安座于金刚结界者之位，欢喜安住！献给司眼者：知晓成就的障碍与时机、冷热，祈愿安座于金刚司眼者之位，欢喜安住！献给时机掌管者：善于结合事业时机，掌握时辰，祈愿安座于金刚时机掌管者之位，欢喜安住！献给侍者：精通供品，擅长烹饪，内外事务皆精通，祈愿安座于金刚侍者之位，欢喜安住！献给厨师：[擅长烹饪，无有缺失，具备洁净，祈愿安座于金刚厨师之位，欢喜安住！献给其他道友：] 清晰明了，精通念诵，具足信心，勤奋努力，祈愿安座于金刚道友之位，欢喜安住！献给清洁者：执行一切指令，驱除外在污垢，祈愿安座于清洁者之位，欢喜安住！如是分别安座，并安住于各自位置，切勿错乱。对于忿怒尊等，需按照次第穿戴法衣，并给予标志。首先由金刚等给予法衣，然后由代理人以唱诵方式进行： 吽！
具备胜义无戏论之自性，具有五种智慧的颅骨顶饰，供养！ 供养展示殊胜乘意义的大象皮！ 供养不舍轮回的人皮垫！ 供养平息嗔恨的黑蛇串！ 供养任运成就四种事业的虎皮裙！ 供养摄取轮回精华的油脂图纹！ 供养摄集贪欲的红血滴！ 供养断除生死根本的骨灰堆！ 供养任运成就三身的颅骨鬘三串！ 供养无论如何也不会损毁的金刚铠甲！ 供养焚烧无明森林的智慧火焰！ 供养救度十方世界的殊胜十种法衣！ 愿大自在者接受作为身之庄严！ 如是复诵，并按照词句，由事业金刚依次将殊胜法衣献给代理人，然后由金刚上师等分配给所有人的位置，并进行装饰。第八，给予手势：手势，法务等，对于本传承中已有的，在此应用。对于本传承没有的等： 吽！ 显现世间

【English Translation】
Installation and blessing, may you happily reside! Offering to the Yum (consort): The nature of non-dual coemergent bliss is supremely excellent, may you be installed as the Samantabhadri (all good) Yum, and happily reside! Offering to the Vajra Karma (action): May your activities be upright and your practice be perfectly accomplished, may you be installed as the Vajra Karma, and happily reside! Offering to the Ging (attendant): Subduing intermediate obstacles, offering the body to the deities, may you be installed as the supreme Vajra Ging, and happily reside! Offering to the Boundary Maker: Protecting the outer and inner boundaries, guarding against all obstacles, may you be installed as the Vajra Boundary Maker, and happily reside! Offering to the Eye Watcher: Knowing the obstacles to accomplishment and the timing, temperature, may you be installed as the Vajra Eye Watcher, and happily reside! Offering to the Time Keeper: Skillfully combining activities with the appropriate time, mastering the timing, may you be installed as the Vajra Time Keeper, and happily reside! Offering to the Attendant: Skilled in offerings, adept at cooking, proficient in inner and outer affairs, may you be installed as the Vajra Attendant, and happily reside! Offering to the Cook: [Skilled in cooking, without deficiency, possessing cleanliness, may you be installed as the Vajra Cook, and happily reside! Offering to the other Dharma siblings:] Clear and pure, skilled in recitation, possessing faith, diligently striving, may you be installed as the Golden Rosary Dharma siblings, and happily reside! Offering to the Cleaner: Carrying out all commands, dispelling outer impurities, may you be installed as the Cleaner, and happily reside! Thus, install each individually and have them reside in their respective positions, without ever making a mistake. For wrathful deities and others, they must be dressed in the appropriate attire and given symbols in accordance with the tradition. The garments are first given by the Vajra, etc., and then the regent chants:
Hūṃ! Possessing the essence of ultimate reality, free from elaboration, Adorned with a skull crown possessing the five wisdoms, offer! Offer the elephant skin that demonstrates the meaning of the supreme vehicle! Offer the human skin mat that does not abandon samsara! Offer the garland of black snakes that destroys hatred itself! Offer the tiger skin skirt that spontaneously accomplishes the four activities! Offer the grease paintings that extract the essence of samsara! Offer the red blood drops that gather attachment! Offer the pile of ashes that cuts off the root of birth and death! Offer the three strings of skull garlands that spontaneously accomplish the three kayas! Offer the vajra armor that can never be destroyed! Offer the wisdom fire that burns the forest of ignorance! Offer these ten glorious garments that liberate the ten realms! May the great powerful one accept them as ornaments for the body! ' Thus, repeat and, in accordance with the words, the action vajra sequentially offers the glorious garments to the regent, and then the vajra master and others distribute them to everyone's positions and adorn them. Eighth, giving the gestures: Gestures, activities, etc., those that exist in the main lineage are applied here. For those that do not exist in the main lineage, etc.: Hūṃ! Manifesting existence

--------------------------------------------------------------------------------

ད་འཁོར་འདས་གདོད་མ་ནས། །རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །མ་རྟོགས་གཉིས་འཛིན་སྒྲིབ་གཡོགས་སྒོ །རང་རིག་བརྡ་ཡིས་དབྱེ་བར་བྱ། །བྷྲཱུྃ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ། ཧཱུྃ། ཁམས་གསུམ་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་བའི། །བདེ་གཤེགས་
41-13-17a
རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །བརྡ་དང་གར་གྱིས་མཚོན་ནས་ཀྱང་། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་བརྡ་ཕྱག་འཚལ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། གདོད་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བའི་སྒོ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་བཅད་པ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་མཇལ་བས་ལྷག་གེར་ཕྱེས་པར་བསམ་ལ། བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་ལྟར་ཤར་ཡང་རང་རིག་ལས་གུད་དུ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པས། ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །དགུ་པ་བསྲེ་བསྣན་བྱ་བ་ནི། སྐབས་འདིར་དབང་མ་ཐོབ་པའི་མཆེད་གསར་བུ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་ལྟ་བུར་ལོགས་སུ་ཕྱེ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན། རྡོར་དྲིལ། བདུད་རྩི། ཡུངས་ཐུན་སོགས་བཀོད་ནས། ལས་བྱང་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨན་མཆོད་ཁཱ་ཧི་བཅས་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྤྲོས། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་བརྗོད། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོ་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། གསར་བུ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་རྗེས་ཟློས་བྱར་
41-13-17b
གཞུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་བརྗོད། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་པ་རེ་ཡོད་པར་སྒོམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ལན་གསུམ་བཞག་ནས། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དེ་དག་ལ་ནི་སྙིང་རིང་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཡཀྵ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ཏེ་འཐུང་༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་པ་འོ༔ འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཅེས་བྱིན་པས། སློབ་མས་ཀྱང་། ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན་ས་མ་ཡ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མྱངས་པ་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར

【现代汉语翻译】
现在，关于轮回与涅槃的本初状态，
在原本清净、任运成就的胜者净土中，
以未证悟的二取所造成的障蔽之门，
将以自明觉性的象征来开启。
嗡 班匝 贝卡 扎 卓达 哈那 哈那 吽 啪 (Om Vajra Yaksha Krodha Hana Hana Hum Phet)！以此象征开启门户。
吽！三界本初自生的，
善逝胜者的坛城本身。
以象征和舞姿来表示，
无二顶礼。
阿拉拉 吼！阿底布 吼！ 扎帝扎 吼！以此象征顶礼。
如果极其简略地说，见到本初自生任运成就的坛城之门，被突如其来的错觉垢染所遮蔽，通过觉性智慧的象征相见，便会豁然洞开。观想：嗡 班匝 贝卡 扎 卓达 哈那 哈那 吽 啪 (Om Vajra Yaksha Krodha Hana Hana Hum Phet)！以此象征开启门户。无论自显智慧的坛城如何显现，都了悟其与自明觉性无别的实相，如同水融入水中一般。仅仅通过 阿底布 吼！ 扎帝扎 吼！的象征顶礼，便可成就。
第九，关于混合添加的行为：此时，将尚未获得灌顶的新弟子们，安置在坛城的东北方向等处。在导师面前，陈设金刚铃、甘露、芥子等。首先进行加持甘露的仪轨，然后进行供药和卡嘿。导师观想自身明观为吉祥黑汝嘎，从心间放射出由“亚”字所化的铁蝎子，具有九个头和十八个角。从蝎子中燃起智慧之火，焚烧所有弟子的罪障。念诵：嗡 班匝 贝卡 扎 卓达 哈那 哈那 吽 啪 (Om Vajra Yaksha Krodha Hana Hana Hum Phet)！并用芥子击打。按照仪轨进行敕令，驱逐邪魔。以猛咒、芥子、古古茹香、乐器等，以威猛之势驱逐邪魔。为了净化新弟子们的相续，让他们跟随念诵：金刚上师 桑吉巴 (Vajra Acharya Sangye Pal)！等。观想在心间有一个寸许的智慧勇识，并加持甘露，用金刚杵将甘露放在舌头上三次，然后念诵：
吽！所有如来的总集，菩提心和金刚持，以及实修的瑜伽士，对于他们来说，如果心怀吝啬，金刚夜叉 药叉 (Vajra Yaksha Yaksha)会进入你的心中吞噬，确实安住在你的心中。这是众生地狱之水，如果违背誓言，将会焚烧，如果守护誓言，那么成就，将通过金刚甘露之水来实现。给予甘露时，弟子也念诵：伊当爹 纳拉堪 萨玛雅 药叉 吽 (Idamte Narakam Samaya Yaksha Hum)！品尝后融入心间的智慧勇识，变得无二无别。

【English Translation】
Now, concerning the primordial state of samsara and nirvana,
In the naturally pure and spontaneously accomplished realm of the Victorious Ones,
The gate of obscuration caused by the uncomprehended dualistic grasping,
Will be opened with the symbol of self-awareness.
BHRUM PRAVESHAYA PHAT! Open the symbolic gate.
HUM! The spontaneously arisen mandala of the Sugata Victorious Ones,
From the very beginning of the three realms.
Represented by symbols and gestures,
I prostrate without duality.
ALA LA HO! ATI BHO HO! PRATICCHA HO! Offer symbolic prostrations.
To put it very briefly, the gate for seeing the spontaneously arisen and naturally perfect mandala is blocked by the stains of sudden delusion. By encountering the symbol of awareness and wisdom, it is clearly opened. Visualize: BHRUM PRAVESHAYA PHAT! Open the symbolic gate. However the mandala of self-appearing wisdom may arise, realize that its nature is inseparable from self-awareness, like water poured into water. Accomplishment is achieved simply by offering symbolic prostrations with ATI BHO HO! PRATI BHO HO!
Ninth, concerning the act of mixing and adding: At this time, the new disciples who have not yet received empowerment are placed separately, such as in the northeast of the mandala. In front of the teacher, arrange the vajra bell, nectar, mustard seeds, etc. First, perform the ritual of blessing the nectar, then offer medicine and kha hi. The teacher visualizes himself clearly as glorious Heruka, and from his heart radiates an iron scorpion formed from the syllable 'YA', with nine heads and eighteen horns. From the scorpion, a fire of wisdom blazes, burning away all the sins and obscurations of the disciples. Recite: OM AH HUM VAJRA YAKSHA KRODHA HANA HANA HUM PHAT! and strike with mustard seeds. According to the ritual, issue commands and dispel obstacles. With fierce mantras, mustard seeds, gugul incense, musical instruments, etc., dispel obstacles with ferocity. To purify the disciples' continuums, have them repeat after you: Vajra Acharya Sangye Pal! etc. Visualize a thumb-sized wisdom hero in your heart, bless the nectar, and place the nectar on the tongue three times with the vajra, then recite:
HUM! The totality of all the Buddhas, Bodhicitta and Vajradhara, as well as the yogis who practice, for them, if you are stingy, Vajra Yaksha will enter your heart and devour it, truly abiding in your heart. This is the water of the hells of beings, if you break the vows, it will burn, if you keep the vows, then accomplishment will be achieved through this water of Vajra nectar. As the nectar is given, the disciple also recites: IDAMTE NARAKAM SAMAYA YAKSHA HUM! After tasting it, it merges into the wisdom hero in the heart, becoming inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་བསམ་མོ། །འདྲེས་ཟིན་བསྣན་པ་ནི། རྒྱལ་ཚབ་པས་བདུད་རྩི་གཡོན་སྐོར་དུ་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ལ་བྲིམ་ཞིང་གཙོ་སྔགས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་མཇུག་ཏུ་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་
41-13-18a
གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེང་ཕྱིན་ཆད་མཆེད་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་སྐལ་པ་མཉམ་ཞིང་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མེ་ཏོག་བཟུང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ དམ་ཚིག་འབྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་ཕྱིར་གཏང་རག་གཏོང་༔ ཞེས་དྲིན་ལན་གྱི་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་གཞག་པ་ནི། མཆེད་གསར་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་བསྟེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཛཔ྄་བསྙེན་བགྲང་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་མཆི་བར་གནང་༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཆེད་གསར་པ་རྣམས་རང་གྲལ་དུ་འཁོད། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཟུངས་ཐག་ལ༔ དམ་ཚིག་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ 
41-13-18b
ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དེ་དམ་ཚིག་གི་བསླབ་བྱ་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀུར་བརྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ ཞེས་ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་དང་རོལ་ཆེན་བརྒྱ་བརྡུང་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེར་བསྒྲག་གོ །བཅུ་པ་ལྷ་བསྟིམ་ཞིང་བྱིན་དབབ་པ་ནི། རང་གྲལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་བཞེངས་ལ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་

【现代汉语翻译】
思之。（混合已毕之补充：）金刚上师将甘露按顺时针方向分发给所有新旧弟子，并在最后以三次主咒（根本咒）的念诵声，伴随着铙钹声，享用甘露后，所有人念诵：嗡！具吉祥之佛身者！拥有金刚不坏之身！今我等所有佛陀之，祈赐金刚身之成就！嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来身金刚自性我），阿！具吉祥之佛语者！拥有金刚不坏之语！今我等所有佛陀之，祈赐金刚语之成就！阿 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭！（藏文：ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：आः सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：āḥ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：阿，一切如来语金刚自性我），吽！具吉祥之佛意者！拥有金刚不坏之意！今我等所有佛陀之，祈赐金刚意之成就！吽 萨瓦 达塔嘎达  चित्त 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭！（藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：हुँ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：hūṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：吽，一切如来意金刚自性我）。
上师说：'从今以后，所有新旧法友皆平等，聚集于同一誓言之下，务必如法守护誓言！'说完，所有人双手合掌，手心向上托着鲜花，念诵：与身语意金刚上师，以及誓言相连之法友们，为报答于殊胜修持中加持之恩，献上感恩之花。然后抛撒报恩之花。之后，安坐于金刚座：新入门的法友们回到各自的座位，念诵：为守护身语意之根本誓言，为依止并修持四种次第，为念诵本尊坛城之咒语，祈请允许进入金刚誓言之列。说完，新入门的法友们回到各自的座位。上师说：吽！以金刚不离之系缚，以誓言生命所维系之法友，为获得身语意之成就，愿一切皆成就于同一坛城之中！说完，详细讲述誓言之教诲。之后，所有人怀着本尊慢，念诵：嗡 玛哈 班匝 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ），将金刚杵置于心间。嗡 班匝 嘎那 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇḍe hūṃ），摇动铃铛并置于腰间。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努ra嘎 嘎那 班匝 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāga ṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ），在心间结拥抱手印并摇动铃铛，同时敲响锣鼓等，大声演奏音乐。第十，融入本尊并降临加持：从各自的座位起身，面向坛城，观想自身为本尊。

【English Translation】
Think about it. (Addition after mixing:) The Vajra Master distributes the nectar clockwise to all new and old disciples, and at the end, with the recitation of the three main mantras (root mantras) and the accompaniment of cymbals, after tasting the nectar, everyone recites: Om! One who possesses the glorious Buddha body! Possessing the indestructible Vajra body! Today, I, all Buddhas, pray grant the accomplishment of the Vajra body! Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Svabhava Atmako'ham! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata body Vajra nature self), Ah! One who possesses the glorious Buddha speech! Possessing the indestructible Vajra speech! Today, I, all Buddhas, pray grant the accomplishment of the Vajra speech! Ah Sarva Tathagata Vak Vajra Svabhava Atmako'ham! (Tibetan: ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: आः सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，Sanskrit Romanization: āḥ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Ah, all Tathagata speech Vajra nature self), Hum! One who possesses the glorious Buddha mind! Possessing the indestructible Vajra mind! Today, I, all Buddhas, pray grant the accomplishment of the Vajra mind! Hum Sarva Tathagata Citta Vajra Svabhava Atmako'ham! (Tibetan: ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sanskrit Devanagari: हुँ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，Sanskrit Romanization: hūṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Hum, all Tathagata mind Vajra nature self).
The master says: 'From now on, all new and old Dharma friends are equal, gathered under the same vow, and must protect the vow according to the Dharma!' After speaking, everyone joins their palms together, holding flowers upwards, and recites: To the Vajra Master of body, speech, and mind, and to the Dharma friends connected by vows, in order to repay the kindness of blessing in the supreme practice, offer flowers of gratitude. Then scatter the flowers of gratitude. After that, sit on the Vajra seat: The newly initiated Dharma friends return to their respective seats and recite: In order to protect the fundamental vows of body, speech, and mind, to rely on and practice the four stages, and to recite the mantras of the deity mandala, please allow us to enter the ranks of the Vajra vow. After speaking, the newly initiated Dharma friends return to their respective seats. The master says: Hum! With the indestructible bond of the Vajra, with the Dharma friends sustained by the life of the vow, in order to obtain the accomplishments of body, speech, and mind, may everything be accomplished in the same mandala! After speaking, explain the teachings of the vow in detail. After that, everyone with the pride of the deity, recites: Om Maha Vajra Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，Sanskrit Romanization: oṃ mahā vajra hūṃ), placing the Vajra at the heart. Om Vajra Ghante Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghaṇḍe hūṃ), ringing the bell and placing it on the waist. Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Svabhava Atmako'ham! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mahā anurāga ṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ), making the embracing mudra at the heart and ringing the bell, while playing drums and other instruments, making loud music. Tenth, merging with the deity and descending blessings: Rising from their respective seats, facing the mandala, visualize oneself as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ་རོལ་མོ་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནས༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ༔ འགྲོ་དོན་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གྱིས༔ སྤྲུལ་པ་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་གཙོ་འཁོར་སྔགས་མཐར། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། གོང་དུ་ལྷ་སྟ་གོན་བྱས་ན་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ་པར་མོས། བསྡུ་ན་སྤྱན་འདྲེན་སྐོས་གདབ་འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །བྱིན་དབབ་པ་ནི། བྱང་ལུགས་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་། བཞེངས་ཤིག་པདྨའི་བསྐུལ་གཏང་། ལྷོ་ལུགས་ཁ་ཅིག་རཏྣའི་རིག་འཛིན་
41-13-19a
བྱིན་འབེབ་གཏང་བ་སོགས་ཡོད་པས་གྲུབ་ན་དེ་ལྟར་བྱ་ཆོག་ལ། བྱིན་འབེབ་དངོས་ཀྱི་འདོན་བྱ་ལས་བྱང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་བཀའ་མ་ལྟར་བྱེད་ན། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་ཟོར་ཡང་བས་ལེགས་ལ། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལྷ་བཙུན་གྱི་མེ་ཏོག་ཆར་བསིལ་ལྟ་བུ་ལོངས་ཁྱབ་དང་སྦྱར་བས་འཐུས་མོད། འབྲེལ་དང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་ཉང་གཏེར་བདེ་འདུས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་གོས་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར། དར་སྣའི་གཡབ་མོ་དང་སྤོས་དུད་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། །དངོས་
41-13-19b
གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ལྷ་དང་རིག་འཛིན་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །དབང་མཆོག་མ་ལུས་བདག་ལ་སྐུར། །སྐུ་ཡི་གར་སྟབས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས། །གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར། །ཐུགས་ཀྱི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས། །དཀྱིལ་འཁོར་འ

【现代汉语翻译】
当从'ཀ' (Ka) 字发出光芒时，智慧本尊如云般涌现，各自安住于其位，伴随着观想和音乐。吽！从无戏论、离思的清净虚空中，具有不生金刚身、语、意的自在利生薄伽梵大悲怙主，坛城本尊及其眷属，祈请从空性法界中忆念本誓，从化身法界中嬉戏降临！'念诵此句以及主尊和眷属的咒语后，加上'萨玛雅 迪叉 隆 (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，Samaya Tisṭha Lhan，誓言 安住 隆)'。如果在前面已经进行了本尊安住，则观想安住于虚空中的本尊融入坛城。如果进行简化，则可以省略迎请和安住的步骤。关于加持降临：按照北方传承等，首先念诵七句祈请文，然后念诵'起立，莲花'的祈请文。一些南方传承有念诵'宝生部'的持明者加持降临文等，如果可以，也可以这样做。实际的加持降临文，按照各自仪轨中的内容念诵，或者如果想简略地按照噶玛传承的方式进行，则念诵：至尊大悲观世音，是时候了！特别是教法兴盛的时候到了！是时候展现力量和能力了！是时候赐予加持了！是时候授予灌顶了！是时候赐予成就了！以大威力降伏魔军的薄伽梵，以大加持赐予加持的薄伽梵，以大灌顶授予灌顶的薄伽梵，以大成就赐予成就的薄伽梵，请您成办我等的业果！'念诵此句后，在心咒的末尾加上'嗡 嘉纳 阿贝夏亚 阿阿 Ra Ra Ra Ra 匝拉亚 匝拉亚 阿哈 哲 (Oṃ Jñāna Ābeśaya Ā Āḥ Ra Ra Ra Ra Cālaya Cālaya Āḥ Ha Jhaḥ)'，这样念诵比较简略也好。如果想按照伏藏传承的方式详细进行，则可以结合拉尊的如雨般降落的花朵等，使其充满一切。与莲师相应且加持力强大的，是出自娘拉·尼玛沃瑟（ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར།）伏藏的《大乐总集》。修行者们戴着帽子，穿着法衣等，增加威严，然后绕坛城。伴随着丝绸制成的拂尘、焚香和音乐。吽！三世诸佛，从法身无生中，为了以色身利益众生，从无二法界中起立！瑜伽士、持明者修行者们，为了获得所有成就，诸佛和持明者护法众，及其眷属，如云般遍布虚空，如雨般降下所有成就，将所有殊胜灌顶赐予我，身之舞姿如闪电般，语之音声如雷鸣般，以意之慈悲垂念我，坛城本尊……

【English Translation】
When light radiates from the syllable 'ཀ' (Ka), visualize the wisdom deities appearing like clouds, each abiding in their respective places, accompanied by contemplation and music. Hūṃ! From the pure expanse of the uncontrived, beyond conceptualization, may the self-arisen Bhagavan, the Lord of Compassion, possessing the Vajra body, speech, and mind of unborn nature, along with the mandala deities, fathers, mothers, sons, and retinues, be entreated to remember their vows from the realm of emptiness and descend playfully from the realm of manifestation! Recite this verse along with the mantras of the main deity and retinue, followed by 'Samaya Tisṭha Lhan (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，誓言 安住 隆)'. If the deity has already been invoked and stabilized, visualize the deity abiding in space merging into the mandala. If simplifying, the steps of invocation and stabilization can be omitted. Regarding the bestowal of blessings: According to the Northern Tradition, begin by reciting the Seven-Line Prayer, followed by the invocation 'Arise, Lotus'. Some Southern Traditions include reciting the Vidyadhara empowerment from the Ratna lineage, etc., which can be done if possible. The actual verses for bestowing blessings should be recited according to the specific practice manual, or if a general approach is desired, follow the Karma tradition by reciting: Noble, Supreme Compassionate One, the time has come! Especially, the time for the flourishing of the teachings has come! The time to unleash power and abilities has come! The time to bestow blessings has come! The time to grant empowerments has come! The time to bestow accomplishments has come! Bhagavan, who subdues the Maras with great power, Bhagavan, who bestows great blessings, Bhagavan, who grants great empowerments, Bhagavan, who bestows supreme accomplishments, please ensure that we have the results of our actions!' After reciting this, add 'Oṃ Jñāna Ābeśaya Ā Āḥ Ra Ra Ra Ra Cālaya Cālaya Āḥ Ha Jhaḥ' at the end of the heart mantra, which is a good way to simplify. If you want to elaborate according to the Treasure tradition, you can combine it with the flower rain of Lhatsun, filling everything. The most connected and blessed practice comes from the 'Great Bliss Gathering' (Bde 'dus) of Nyangrel Nyima Özer's (ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར།) terma. Practitioners, wearing hats and robes, etc., to increase their splendor, then circumambulate the mandala. Accompanied by silk fans, incense smoke, and music. Hūṃ! All the Sugatas, the Buddhas of the three times, from the Dharmakaya of unborn nature, in order to benefit beings with the Rupakaya, arise from the non-dual realm! Yogis, Vidyadharas, and practitioners, in order to obtain all accomplishments, the assembly of deities, Vidyadharas, and protectors, along with their retinues, gathering like clouds in the sky, shower down all accomplishments like rain, bestow all supreme empowerments upon me, the dance of the body flashes like lightning, the sound of speech roars like thunder, with the compassion of the mind, contemplate me, the mandala deities...

--------------------------------------------------------------------------------

དི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ། །སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །མཐུ་དང་རྩལ་གྱི་ནུས་པ་ཕྱུངས། །རྟགས་དང་མཚན་མ་དངོས་སུ་སྟོན། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་མཐར་རོལ་འོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་གནས་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་ཕབ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་རང་གྲལ་དུ་འཁོད་དེ་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་རྒྱུན་སྤྱོད་སོགས་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ་ཡིན་ཏེ་འོག་ནས་འབྱུང་ངོ་། ༈ །
༈ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་གསུམ། ཛཔ྄་དགོངས་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ། དེའི་བར་གཅོད་བསལ་བ། དུས་གྲངས་རྟགས་ཚད་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་དགོས་པས་རྩ་གསུམ་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་གཞུང་ཉིད་རབ་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་སྟེ་དུས་དྲུག །འབྲིང་ཉིན་གཉིས་མཚན་གཉིས་ཏེ་དུས་བཞི། ཐ་མས་ཀྱང་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ཚར་རེ་བསྲང་དགོས་པས་
41-13-20a
ལས་གཞུང་མང་ཉུང་དང་བསྟུན་ལ་རབ་འབྲིང་གཉིས་པོ་གང་བདེ་ལག་ཏུ་བླང་སྟེ། ཐུན་དང་པོ་ལ་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་གཏང་། དངོས་གཞི་དམིགས་བསལ་ཅན་མ་གཏོགས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བསྟིམ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་དང་བཟླས་པ་གསུང་མི་ཆད་དུ་བྱ་དགོས་པས། ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་ན་ལྷ་དེའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུའི་མངོན་རྟོགས་གསལ་གདབ་ལ་སྔགས་རྒྱུན་བླང་། དེ་ནས་བཟུང་གྲོལ་ཉིན་ཐུན་ཐ་མའི་བར་སྔགས་སྒྲ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཆད་པར་བྱ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ཉུ་ལེ་བསྐྲད་གཟིར་དང་བྱིན་འབེབ་བྱས་པས་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ། གཉིས་པ་ལ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ལས་སྔོན་འགྲོ་གཞན་མི་དགོས། གཞུང་རྒྱས་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་བརྡ་སྒོ་ཕྱག་དམ་བཅའ་བྱིན་འབེབ་ཡོད་པ་རྣམས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་གཏང་སྲོལ་སྣང་བ་སོགས་ལུགས་སྲོལ་དེ་མཐུན་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཕྱིན་ཆད་ཐུན་དང་པོ་དང་འདྲ། ཐུན་གསུམ་པར་ཡང་དེ་དང་མཚུངས་ལ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག །ཚོགས

【现代汉语翻译】
请赐予加持！
加持这些修法物品！
请稳固安住于此宫殿！
请发挥威力与能力！
请真实显现征兆与祥兆！
坚定誓言之时已到！
萨玛雅 阿贝夏亚 吽 吽 阿 阿 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：समय आवेशय हूँ हूँ आ आः，梵文罗马拟音：samaya āveśaya hūṃ hūṃ ā āḥ，誓言 降临 吽 吽 阿 阿)
最后，绕坛城三圈，加持处所、修行者、坛城及其供品，观想自身转变为身语意大智慧的游舞，然后回到自己的位置，念诵三遍赞歌，完成自生本尊的收摄、升华、回向和祈愿等日常修持。近修是修正事业之根本，将在下文阐述。
第二，与本尊无二无别的修持次第
分为三个部分：通过念诵、禅定和持咒来成就悉地；消除其中的障碍；以及时间、数量和征兆的次第。
首先，由于必须与事业相关联，因此无论修持哪种三根本，都应按照事业仪轨，最好每天三次白天和三次晚上，即六个时段；中等每天两次白天和两次晚上，即四个时段；最少也要在白天和晚上各修一次。
根据事业仪轨的繁简程度，选择适合自己的上等或中等方式。在第一个时段，进行传承祈请，从皈依和发心开始，详细进行前行。除了特殊的正行之外，通过三禅定观想自身与本尊无别，融入智慧轮，进行供养和赞颂等。在念诵开始时，打开念诵室，拿起念珠，在念诵赞歌三遍之前，对自身和本尊进行升华和收摄的观想，必须不间断地念诵。因此，修行者也应尽可能清晰地观想本尊的常态显现，并持续念诵咒语。从那时起，直到结束的那天最后一个时段，咒语的声音都不能中断。在时段结束时，通过百字明咒、根本咒和心咒来弥补遗漏，巩固力量，献上空性之语。驱逐邪魔，进行压制和加持，这样第一个时段就完成了。在第二个时段，增加供品，进行简短的加持，不需要其他前行。在一些详细的仪轨中，有手印、誓言和加持等，可以按照每个时段的传统进行。从三禅定开始，与第一个时段相同。第三个时段也与此相同，完成念诵和空性之语，以及护法朵玛仪轨和会供。

【English Translation】
Grant your blessings here!
Bless these implements of accomplishment!
Reside steadfastly in this celestial mansion!
Unleash the power of might and skill!
Manifest signs and omens in reality!
The time for solemn commitment has arrived!
Samaya Aveshaya Hum Hum Ah Ah (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：समय आवेशय हूँ हूँ आ आः，梵文罗马拟音：samaya āveśaya hūṃ hūṃ ā āḥ，Oath! Descend! Hūṃ Hūṃ Ā Ā)
Finally, circumambulate the mandala three times, bestowing blessings upon the place, the practitioner, the mandala, and its implements. Visualize transforming into the play of great wisdom of body, speech, and mind, then return to your seat and recite the japa melody three times. Complete the self-generation, dissolution, dedication, and aspiration prayers, along with daily practices. The close retreat is the rectification of the fundamental activities, which will be explained below.
Second, the practice of becoming inseparable from the deity
It is divided into three parts: accomplishing siddhis through recitation, contemplation, and mantra repetition; removing obstacles to that; and the order of time, number, and signs.
First, since it must be related to activities, whichever of the Three Roots is practiced, the activity ritual itself should be performed thoroughly three times during the day and three times at night, for a total of six sessions; moderately twice during the day and twice at night, for a total of four sessions; at the very least, it should be performed once each during the day and night.
According to the complexity of the activity ritual, choose either the thorough or moderate approach that suits you. In the first session, make the lineage supplication. Starting with refuge and bodhicitta, perform the preliminaries extensively. Except for special main practices, meditate on the inseparability of self and deity through the three samadhis, infuse the wisdom wheel, and perform offerings and praises, etc. At the beginning of the recitation, open the recitation chamber, take the rosary, and before reciting the japa melody three times, visualize the emanation and absorption of both self and deity, and the mantra should be recited continuously without interruption. Therefore, practitioners should also clearly establish the continuous realization of that deity, like a constant companion, and take up the mantra stream. From then on, until the last session of the concluding day, the sound of the mantra should not be interrupted even for a moment. At the end of the session, replenish any deficiencies and strengthen the power with the hundred-syllable mantra, the root mantra, and the heart mantra, and offer the emptiness verses. Expel the demons, perform subjugation and blessing, and thus the first session is completed. In the second session, replenish the offerings and perform a brief blessing, without the need for other preliminaries. In some detailed rituals, there are mudras, vows, and blessings, which can be performed according to the tradition of each session. From the three samadhis onwards, it is the same as the first session. The third session is also the same, and upon completion of the recitation and emptiness verses, perform the Torma offering to the command and treasure protectors, and the Tsog.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོད། སྐོང་གསོལ། སྨིན་ལུགས་ལྟར་ན་སྐབས་འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་བཙོན་དུ་འཛིན། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་དང་ལས་གཞུང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། 
41-13-20b
ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་གྲུབ་ནས། མུན་རུབ་ཙམ་དུ་ཉུ་ལེ་བསྐྲད་ནས་བྱིན་འབེབ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བཅས་ཉིན་ཐུན་གྲོལ་ལོ། །མཚན་ཐུན་གསུམ་པོར་འདོན་འགྲིགས་ཉིན་ཐུན་གཉིས་པ་དང་མཚུངས་ལ། ཐུན་མཇུག་སོ་སོར་བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བྱིན་འབེབ་པ་མ་ཆད་པར་བྱའོ། །འབྱོར་མཁོས་ཅན་གྱིས་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན། ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཕྱིར་དོང་སྤྲུགས་སྐོང་བའི་ཆོ་ག །འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་ཆོག །བར་ཆད་བསལ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མཚམས་པ་རྣམས་ཟུར་དུ་བཞག་ནས་སོ་སོའི་རང་གཞུང་ལས་འབྱུང་བའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་རྡོར་སེམས། བླ་མ་ལོངས་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་དོན་དང་འབྲེལ་བ་གལ་ཡང་ཆེའོ། །རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལ་བཀའ་བསྒོ་དགེ་སྦྱོར་བསྐུལ། །ཞེས་ཆེད་དུ་གསུངས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲུབ་མཆེད་རྣམས་ལ་སྐབས་སྐབས་སུ་བླང་དོར་གྱི་བསླབ་བྱ་དང་དམ་ཚིག་བཤད། བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་དམིགས་པ་གོ་སླ་དོན་འདུས་བཤད་གྲུབ་ན་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་མདུན་དུ་ཧོམ་ཁུང་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་བཅས་པ་དང་། ལས་ཕུར། ཐུན་རྫས་རྣམས་དགོད་ལ། རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་
41-13-21a
ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ལ

【现代汉语翻译】
供养，祈请。按照成熟仪轨，此时不在外面抛掷三份食子，享用荟供，并将剩余食物收于监狱中。进行护法食子供养和事业，坚定誓言，跳金刚舞。感恩供养赞颂。
忏悔，祈请住世，回向发愿，吉祥祝愿等完成后，在天黑时驱逐邪魔，然后进行加持和念诵三遍，结束白天的修持。晚上的三次修持与白天的第二次修持相同，每次修持结束时都要消除障碍并进行加持。如果条件允许，可以进行更广大的仪轨，为了弥补缺失，进行朵朵香的仪轨；为了增进长寿成就，进行长寿仪轨；为了消除障碍，将金刚橛法等放在一边，根据各自的仪轨，或者简略地依靠金刚萨埵，报身上师，金刚橛坛城等进行各自的事业，这与仪轨的意义密切相关。经典中说：‘对眷属进行教诫，鼓励行善’，因此金刚上师应当时不时地对修行者讲解取舍的教言和誓言，如果能清晰简洁地讲解生起次第和念诵的要点，那就非常重要了。第二，消除对成就的障碍，降临加持的光辉，上师或传承代表面前放置火坛，包括邪魔的替身等，以及事业橛，修持物品等。观想所依之物：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (藏文) ऐयं ज्वाला रं (梵文天城体) aiyaṃ jvālā raṃ (梵文罗马拟音) 唉扬，火焰，让。在宽广而深邃的火坛中，观想所有阻碍成就和邪见的生灵，都变成了修行魔障的种类，身体虚弱而憔悴。念诵：那摩，持明传承
的具德上师，诸佛的真语，佛法的真语，僧伽的真语，密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印和三摩地的真语，以及法性本初空性，但因果不虚的真语，特别是某某本尊的眷属，听命使者的军队等一切的真语，依靠伟大的真语力量，所有阻碍成就和引入邪见的生灵，都降临到这个象征物上。ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎，三，匝，三，金刚，钩，匝，匝，吽，榜，霍。念诵

【English Translation】
Offerings, invocations. According to the maturing practice, at this time, the three portions of the torma are not thrown outside. Enjoy the tsok offering, and keep the leftovers in the 'prison'. Perform the protector torma offering and activities, strengthen vows, and perform the Vajra Dance. Gratitude offerings and praises.
Confession, request to remain, dedication and aspiration, auspicious wishes, etc., are completed. At dusk, dispel the Nyule, then perform blessing and recitation three times, ending the daytime session. The three nighttime sessions are the same as the second daytime session, and at the end of each session, obstacles should be cleared and blessings should be performed without fail. If resources permit, one can expand the practice. To compensate for deficiencies, perform the Dongtruk (purification) ritual; to enhance the attainment of immortality, perform the Tsedrup (longevity) ritual; to clear obstacles, set aside the Vajrakilaya practice, etc., and according to their respective texts, or generally relying on Vajrasattva, the Sambhogakaya Lama, the Vajrakilaya mandala, etc., perform their respective activities, which is very important in relation to the meaning of the practice. The tantra says: 'Instruct the retinue, encourage virtuous deeds.' Therefore, the Vajra Master should occasionally explain the teachings of what to adopt and abandon, and the vows, to the practitioners. It is important to clearly and concisely explain the key points of the generation stage and recitation. Second, to clear obstacles to accomplishment and to bestow the splendor of blessings, place the homa fire pit, including the Nyule effigy, etc., and the activity kila, practice items, etc., in front of the teacher or lineage representative. Visualize the support: ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan) ऐयं ज्वाला रं (Sanskrit Devanagari) aiyaṃ jvālā raṃ (Sanskrit Romanization) E Yam, Flame, Ram. In the wide and deep fire pit, visualize all beings who obstruct accomplishment and hold wrong views, transforming into the kind of practice demons, with weak and emaciated bodies. Recite: Namo, Rigdzin root lineage
of the glorious and precious Lamas, the truth of the Buddhas' words, the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, the truth of the secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhi, and the truth of the Dharma nature being primordially empty, yet the cause and effect of phenomena being infallible, and especially the truth of the retinue of such-and-such deity, the army of messenger attendants, etc., relying on the power of the great truth, may all beings who obstruct accomplishment and lead astray descend upon this symbolic representation. ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Tri Yam, JAH, Tri Vajra, Hook, JAH, JAH, HUM, BAM, HO. Recite

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ། ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ 
41-13-21b
གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་ཕུར་བསྐོར་བྱས་པས་གདབ་ཅིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་བསེ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྤྱན་རྩ་དམར་ཟླུམ་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་གློག་འཁྱུག་བར་སྣང་གོ་སྐབས་འབྱེད༔ བུ་ཡུག་ཐོག་འབེབ་ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁྱུག༔ བཞད་པ་ཧེ་དང་དཔལ་གྱི་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རྔམ་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་རབ་འབྱམས་སྲིད་པ་སྲེག༔ བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་ནས་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོག༔ ལག་པ་དམར་པོ་སྤུ་གྲི་འབུམ་གྱིས་གཏམས༔ སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལ་མེ་ཆེན་འབར༔ བ་སྤུ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་རྡོ་རྗེ་འཁྲུགས༔ སྨིན་མཚམས་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ ཞབས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྲིན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་གཟིར༔ རལ་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲག་གི་ཆར་པ་འབེབ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་མ༔ སྲིན་
41-13-22a
མོའི་སྙིང་འབྱིན་ཆངས་པར་བཅུག་ནས་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱར་རྒྱུག་ཅིང་ཀླུ་སྲིན་སྒྲོལ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་མདོག་ཁྲག་གི་མཆིན་པ་ཁ༔ ན་བཟའ་དམར་པོ་སྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བལྟས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞབས་ཀྱིས་མནན༔ བདུད་ལ་བབ་ན་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་གསོལ༔ སྲིན་ལ་བབ་ན་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ དགྲ་ལ་བབ་ན་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འདེབས༔ བགེགས་ལ་བབ་ན་རཱུ་པ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་བགེགས་ལ་སོགས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ་དོན་སྙིང་སྲེགས༔ དམ་ཉམས་ཉུལ་ལེའི་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ་གྲུ་བུ་གྲུ་ཨ་པ་ཙེ༔ རཱུ་པ་ཙེ༔ ན་ར་ཙེ༔ ཙ་མེད་ཐུན་ཐུན༔ ན་ཤ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ཡཀྴ་བྱིན༔ ཡཀྴ་བྱིན༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲ

【现代汉语翻译】
以那三（指身、语、意）来牵引和召请，激励普巴橛的聚集：
吽！从法界自生而成就的本尊，
从忿怒嬉戏的广大尸陀林中，
示现极其可怖的忿怒形象，
成办威猛圆满的降伏事业！
吽！我乃威猛黑汝嘎（Heruka），
眷属子嗣及化身有百千俱胝，
以及奉命的极怖畏使者，
降伏诸本尊，时机已到！
右手中的普巴橛旋转，
左手中的铁钩牵引，
以铁钩抓住，以普巴橛镇压，
将作害的怨敌魔障化为微尘！
嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 吉里 吉拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪！
愿所有作害的怨敌魔障皆被摧毁，玛拉亚 吽 吽 啪！
如是念诵猛咒并旋转普巴橛，进行镇压和击打。特别是，激励威猛的使者一切能胜母：
吽！从东方白色海螺的宫殿中，
血红色，具有檀木树叶的装饰，
眼球赤红，如太阳光芒般闪耀，
眉毛如闪电般划破虚空，
暴风雪和冰雹降落，鼻孔中闪耀金刚杵，
笑声中充满‘嘿’声和威猛的剃刀，
愤怒地卷起舌头，燃烧着劫末的大火，
胡须燃烧着火焰，焚烧着无尽的世界，
口中发出劫末的雷鸣声，响彻千声雷霆，
红色的手中充满着百万把剃刀，
指甲尖端燃烧着熊熊烈火，
毛孔中闪耀着天铁熔铸的金刚杵，
眉间降下铁制的小冰雹，
足下的普巴橛镇压着五百罗刹女，
头发缝隙中降下血雨，
极其可怖的凶猛饮血母，
取出罗刹女的心脏，放入颅器中享用，
极其可怖的独身燃烧之身，
奔驰五百由旬，降伏龙族和妖魔，
愤怒的面容，吞噬着鲜血淋漓的肝脏，
身穿红色衣裳，享用罗刹的血肉，
面向十方，以足镇压着护法神，
降临于邪魔，便饮用温热的心血，
降临于妖魔，便斩断赤红的命脉，
降临于怨敌，便喷洒毒液，
降临于魔障，便将形体化为微尘！
威猛的使者，从威猛的意化身中显现，
对于违背誓言的怨敌、鬼神和魔障等，
将他们的尸体剁成碎片，焚烧其心肝，
将违背誓言者的障碍化为微尘！
誓言之时已到，萨玛雅！
吽 格热 布 格热 阿巴 匝耶，汝巴 匝耶，那惹 匝耶，匝美 吞吞，那夏 斯当 巴雅，亚叉 奔，亚叉 奔，切玛 切玛，瑞真 瑞真！

【English Translation】
Attracting and summoning with the three (body, speech, and mind), and urging the assembly of Phurba daggers:
Hūṃ! The deity self-arisen and accomplished from the realm of Dharma,
From the great charnel ground of wrathful play,
Manifesting an extremely terrifying wrathful form,
Accomplish the powerful and complete subjugating activity!
Hūṃ! I am the powerful Heruka,
With hundreds of thousands of millions of offspring and emanations,
And the extremely fearful messengers who are commanded,
The time has come for the assembly of wrathful deities!
The Phurba dagger rotates in the right hand,
The iron hook in the left hand attracts,
Grasping with the iron hook, suppressing with the Phurba dagger,
Transforming the harmful enemies and obstacles into dust!
Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvala Raṃ Hūṃ Phaṭ!
May all harmful enemies and obstacles be destroyed, Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ!
Thus, reciting the fierce mantra and rotating the Phurba dagger, suppress and strike. In particular, inspire the powerful messenger, the all-victorious queen:
Hūṃ! From the eastern white conch palace,
Blood-red, adorned with sandalwood leaves,
Eyes red and round, radiating like the sun's rays,
Eyebrows flashing like lightning, opening the space of the sky,
Blizzards and hailstones fall, vajras flashing from the nostrils,
Laughter filled with 'He' and fierce razors,
Angrily rolling the tongue, burning the great fire of the eon,
Beard burning with flames, incinerating the boundless world,
Mouth emitting the sound of the eon's thunder, resounding with a thousand thunders,
Red hands filled with a million razors,
Fingernail tips burning with great fire,
Pores flashing with vajras of molten meteoric iron,
Between the eyebrows, iron hail falls,
The Phurba dagger under the feet suppresses five hundred Rakshasa women,
Blood rain falls from the gaps in the hair,
Extremely terrifying fierce blood-drinking mother,
Taking out the hearts of Rakshasa women, placing them in skull cups to enjoy,
Extremely terrifying solitary burning body,
Running five hundred yojanas, subduing nagas and demons,
Wrathful face, devouring fresh blood-dripping livers,
Wearing red clothes, enjoying the flesh and blood of Rakshasas,
Facing the ten directions, suppressing the guardians of the directions with the feet,
If descending upon demons, drinking warm heart blood,
If descending upon Rakshasas, cutting off the red life force,
If descending upon enemies, spraying venom,
If descending upon obstacles, transforming the form into dust!
The powerful messenger, manifested from the powerful mind emanation,
For enemies, spirits, and obstacles who break vows,
Chop their corpses into pieces, burn their hearts and livers,
Transform the obstacles of vow-breakers into dust!
The time of the vow has come, Samaya!
Hūṃ Guru Bu Guru Apa Tsé, Rūpa Tsé, Nara Tsé, Tsamé Thun Thun, Nasha Svaṃ Bhaya, Yakṣa Bhin, Yakṣa Bhin, Chyema Chyema, Rul Tren Rul Tren!

--------------------------------------------------------------------------------

ན༔ ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པྲ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན༔ དྷ་ན་རཀྴ་རྦུད་ལིང་༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མ་མ་ན་ཡ་ཤོ་ན་ཛ་མཱ་ར་ཡ༔ རྦད་རྦད༔ དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱུག་པས་སྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། །ཉུ་ལེ་བསྐྲད་གཟིར་རྒྱས་པ་འདི་བཞིན་མི་ལྕོགས་པའི་ཐུན་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་སྟབས་བདེ་བྱེད་ན། ཛཔ྄་ཀྱི་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་
41-13-22b
མཚམས་པས་གུ་གུལ་དུད་པ་དང་ཐུན་བྲབ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་སོགས་དང་། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཚར་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ་པས་ཀྱང་དོན་འཐུས་སོ། །དེ་མ་ཐག་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ལྷ་འབྱུང་བས་བྱིན་དབབ་དགོས་པར་གསུངས་པས་ཆས་སོགས་སྔོན་བཤད་ལྟར་བྱས་ལ་བྱིན་འབེབ་བརྗོད་ཅིང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་དུ་གྱེར་རོ། །གསུམ་པ་ཚད་མ་དུས་གྲངས་རྟགས་གསུམ་ལས། དུས་སྨིན་སློབ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག །མོས་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་གམ། ཞག་བདུན་ནམ། ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པར་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་དུས་དང་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །གྲངས་དང་རྟགས་ནི་གསང་བ་སྤྱི་དང་སོ་སོའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རོ། །གལ་ཏེ་རྟགས་ཚད་ངན་པ་བྱུང་ན་ཉུ་ལེ་སྐྲོད། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དམ་སེལ་གྱི་ལྟས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་བཤགས་རྒྱུད་བཀླག །གྲིབ་མི་གཙང་བ་ལ་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་སོགས་ཀྱི་བུམ་ཁྲུས་བྱ། རྟགས་ཚད་བཟང་ངན་གང་ལའང་རེ་དོགས་དང་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་བསྐྱེལ་བ་གནད་ཡིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བཟང་ངེས་པ་ཅན་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་གནད་དུ་ཆེ་བས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་མདུན་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་
41-13-23a
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དང་༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་མཐོང་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་ནུས་མཐུ་དང་༔ སྲིད་ནོར་ཟས་དང་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱོང་ངོ་། ༈ །
༈ གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་རིམ་ནི་དངོས་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཡང་མོས་སློབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ར

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ (hrih citta rbad nan) 嗡 桑巴尼等，嗡 班杂 哥里哥拉雅 扎玛热杂 哲南 (om vajra kīlī kīlāya pramarāja trignān) 达那 惹叉 布林 (dhana rakṣa rbud ling) 哲吾哲吾 玛玛 纳雅 效纳 杂玛热雅 (tri'u tri'u mama naya śona jamāraya) 惹 惹 (rbad rbad)。用猛咒、香乐和特殊的棍棒恐吓，并用图恩击打。如果像这样驱逐和折磨纽列，在先前的无法忍受的图恩之后容易做到，那么在扎帕的空隙之后，用金刚
界限者用古古尔烟和图恩击打，绕着坛城转。猛咒三十五等，嗡 嘎嘎 嘎达雅 嘎达雅 萨瓦 杜斯当 班杂 达热 额杂巴雅特 萨瓦 维格南 嘎雅 瓦嘎 哲达 班杂 哥里哥拉雅 吽 吽 啪 (om ghagha ghātaya ghātaya sarva duṣṭāṃ vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāyavākacitta vajra kīlī kīlāya hūṃ hūṃ phaṭ)。用指甲的猛咒猛烈地切断，并清晰地建立保护轮，也能完成目的。紧接着，赐予成就的本尊出现，因此必须降临加持，如前所述准备物品等，念诵降临加持，并吟唱扎帕的旋律三次。第三，从量、时、数、相三个方面来看，对于成熟的弟子来说是六个月。如果按照信解弟子的方式，一个月或七天，或三天，通过完成结尾的支撑，也能获得与时间和根器相符的各种成就。数量和相是如秘密总的和个别的经典中所说的那样。如果出现不好的相，就驱逐纽列，敲击马舞，对于破坏誓言的迹象，念诵百字明并阅读忏悔经。对于不洁的阴影，进行破除金刚、积聚光芒等的瓶浴。对于好的或不好的相，不抱希望或恐惧，不进行否定或肯定，而是安住在法界中是关键。如果出现确定的好成就之相，那么立即获得持续的成就是关键，因此将装满混合了酒和法药的具相颅碗放在前面。吽！祈请所有逝去的佛陀！明咒持明者、空行母、誓言者、护法众！所有誓言具足的天神善友！以如法修持的
瑜伽士我等！赐予寿命、佛法、事业四种！快速的步伐、亲眼所见、药丸、空行！力量、神通、神通、预知能力！财富、食物和所有愿望的成就！阿拉拉 霍！这样念诵并品尝甘露。༈
༈ 成就后获得成就，是伟大成就的次第。
第三，成就后获得成就，是伟大成就的次第，依赖于实际的准备和解脱，但在信解弟子的情况下，

【English Translation】
hrih citta rbad nan! Om sumbhani etc., Om vajra kīlī kīlāya pramarāja trignān! dhana rakṣa rbud ling! Tri'u tri'u mama naya śona jamāraya! rbad rbad. Threaten with fierce mantras, incense music, and special sticks, and strike with thun. If expelling and tormenting Nyule like this is easy after the previous unbearable thun, then after the gap of Japa, use Vajra,
The boundary maker strikes with Gugul smoke and thun, circling the mandala. Fierce mantra thirty-five etc., Om ghagha ghātaya ghātaya sarva duṣṭāṃ vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāyavākacitta vajra kīlī kīlāya hūṃ hūṃ phaṭ. Fiercely cut off with the fierce mantra of fingernails, and clearly establish the protective wheel, which can also accomplish the purpose. Immediately after that, the deity who bestows accomplishments appears, so blessings must be descended. Prepare items etc. as mentioned before, recite the descent of blessings, and chant the melody of Japa three times. Third, from the three aspects of quantity, time, number, and sign, it is six months for a mature disciple. If according to the method of a faithful disciple, one month or seven days, or three days, by completing the support at the end, one can also obtain various accomplishments that are in accordance with time and capacity. The number and signs are as stated in the secret general and individual scriptures. If bad signs appear, expel Nyule, strike the horse dance, and for signs of breaking vows, recite the Hundred Syllable Mantra and read the Confession Sutra. For unclean shadows, perform vase baths such as breaking Vajra and accumulating light. For good or bad signs, it is key to abide in Dharmadhatu without hope or fear, without negation or affirmation. If definite good signs of accomplishment appear, then it is key to immediately obtain continuous accomplishment, so place a skull bowl with good signs filled with a mixture of wine and Dharma medicine in front. Hūṃ! Please consider all the Buddhas who have passed away! Vidyadharas, Dakinis, Vow Holders, Protectors! All the gods and benefactors who are full of vows! To the yogi who practices properly
Us! Grant the four kinds of life, Dharma, and activities! Fast steps, seeing with one's own eyes, pills, sky-walking! Power, magical powers, supernatural powers, precognitive abilities! Wealth, food, and the accomplishment of all desires! Alalala Ho! Recite this and taste the nectar. ༈
༈ Obtaining accomplishment after accomplishment is the order of great accomplishment.
Third, obtaining accomplishment after accomplishment is the order of great accomplishment, which depends on actual preparation and liberation, but in the case of faithful disciples,

--------------------------------------------------------------------------------

ྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བླང་བ་ལ་གསུམ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཤམ་པ། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ །ཆོ་ག་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་རྫས་བཤམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་གཞི་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་གྲོའི་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་བཟང་གི་ཕྱེ་མ་མངར་གསུམ་དང་ཞོ་མར་འོ་མས་སྦྲུས་པའི་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟུགས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་མངར་གསུམ་ཐུད་དང་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ་དང་། གཡོན་དུ་བྷནྡྷ་བཟང་པོར་འབྲུ་བཅུད་བདུད་རྩི་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཏབ་པའང་བཤམ། གཉིས་པ་ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། དགོང་ཐུན་བཟླས་པའི་གཤམ་དུ། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པས་བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་
41-13-23b
ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། ཕྱིར་ནངས་ཐོར་ཐུན་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ། བཟླས་པ་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་བཅས་གྲུབ་ནས་བསྙེན་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས་བཏགས་པ་རྒྱུན། གཏོར་བསྔོ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད། ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་ལ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་མར་བསྟབ། ཡང་ཕྱག་ལེན་ཕལ་མོ་ཆེར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ད་ནངས་རང་དུ་བཤམ། སྔ་ནུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་འདི་མི་བྱེད་པའང་ཡོད་པས་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་ཆོག །གསུམ་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ། དངོས་གྲུབ་ལ་མི་དབང་བའི་ལྟ་ཉན་གྱི་བགེགས་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་བྱས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་བཅས་བྱིན་དབབ། སྤྱི་བཤགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལྟ་བུ་བརྗོད་ལ་མཁོན་གཅུགས་སྦྱང་། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ འདིར་འདུས་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས༔ སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱིས་ལས་གཞུང་བསྲངས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པ་ཡིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ 
41-13-24a
བདེ་

གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ ཚོགས་ལམ་སྦྱོར་ལམ་གནས་པའི་རིག་འཛིན་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དང་༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་༔ སྲིད་དང་ཟས་ནོར་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །སྦྱོར་མཚམས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྒྱུད་སྦྱངས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཚུར་བསྡུས་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ། །ཐིམ་པས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལྷ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་གམ་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་པས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་བདག་གི་
41-13-24b
གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་བསམ། སྐྱ་རེངས་འཆར་ཁ་དང་བསྟུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་རྒྱལ་ཚབ་དང་ལས་རྡོར་གྱིས་བཏེགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་མཁྱེན་བརྩེ་ཡོངས་ཀྱི་གཞི༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བཟང་༔ འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཐོགས་མེད་འཇུག་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྲུང་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཁའ་སྤྱོད་རིལ་བུ་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་སོགས༔ ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་ཡོ་བྱད་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་ལ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་རང་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཚིག་བཅས་ཀྱི་མཐར་སྔགས་བརྗོད་པས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། རྫས་རྣམས་བཟའ་བཏུང་བྱས་ཏེ་ལོངས་སྤྱད་པས། སྟན་ཐོག་དེ་ཉ

【现代汉语翻译】
祈请逝去诸佛的加持，上师、本尊、空行的慈悲，安住于资粮道、加行道的持明者，以及所有圆满逝去者如来的承诺。
凭借我修持者的前世愿力，祈愿寿命、佛法、事业四者自然成就，并赐予我神行、眼药、药丸、空行，以及统治、食物、财富、力量、能力等成就。
萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿（藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ ā，一切成就，给予，吽，阿）。
如是专心致志地策励心续，根本坛城诸尊平等融合，融合之际，红色光芒四射十方，净化六道众生心续，遍布虚空，令诸佛欢喜。
祈愿诸佛的身、语、意、功德、事业之成就，收摄融入我及修持物中，化为不死甘露之精华，成为一切成就之精髓。
如是观想清晰后，于近修、修持之神咒后附加：
噶雅 悉地 嗡（藏文，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，身成就，嗡）。
瓦嘎 悉地 阿（藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi ā，语成就，阿）。
 चित्त 悉地 吽（藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，意成就，吽）。
固那 悉地 幢（藏文，梵文天城体：गुण सिद्धि त्र，梵文罗马拟音：guṇa siddhi trāṃ，功德成就，幢）。
嘎玛 悉地 舍（藏文，梵文天城体：कर्म सिद्धि ह्री，梵文罗马拟音：karma siddhi hrīḥ，事业成就，舍）。
萨瓦 洛嘎 嘉那 悉地 帕拉 吽（藏文，梵文天城体：सर्व लोक ज्ञान सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ，一切世间智慧成就，给予，吽）。
念诵千遍或百遍以上，观想所有成就如彩虹般的光芒融入我的五处（头顶、喉间、心间、脐间、两足）。
黎明时分，与身、语、意之所依，以及尊胜宝瓶等修持物，由代理人和事业金刚举起，接受成就：
舍（藏文，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ）！
祈请赐予无与伦比、具有智慧之身的荣耀成就！
祈请赐予如梵天之音般降下大法雨的能力咒语成就！
祈请赐予忆持、禅定、智慧、慈悲之根本的光明心髓成就！
祈请赐予如意宝、如意宝瓶般的殊胜、满足愿望之宝藏成就！
祈请赐予能无碍地进入每个所化众生之信解的成就！
祈请赐予息灾、增益、怀爱、降伏等共同事业的成就！
祈请赐予神行、药丸、眼药、健步等殊胜成就！
祈请赐予能随意转变寿命和资具等内外十自在的成就！
祈请赐予见、闻、忆、触皆能成熟解脱所化众生的无上殊胜成就！
念诵以上祈请文，以及各自传承中出现的成就祈请词，最后念诵咒语，触及三处（头、喉、心）。
享用这些物品，于此座上。

【English Translation】
Blessings of the departed victorious ones, compassion of the Guru, Yidam, and Dakinis, Vidyadharas abiding in the Accumulation and Application Paths, and the promises of all the Sugatas.
Through the power of my past aspirations as a supreme practitioner, may life, Dharma, and the four activities be spontaneously accomplished, and may I be granted swift feet, eye medicine, pills, sky-faring, dominion, food, wealth, power, abilities, and actual attainments.
Sarva Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan, Devanagari: सर्व सिद्धि फल हूँ आ, Romanized Sanskrit: sarva siddhi phala hūṃ ā, all accomplishment, give, Hum, Ah).
Thus, with one-pointed devotion, stimulate the mind-stream, the deities of the root mandala equally merge, and at the moment of merging, red rays of light radiate in all ten directions, purifying the mind-streams of sentient beings in the six realms, pervading space, and causing joy to the Sugatas.
May the accomplishments of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas be gathered and absorbed into me and the substances of practice, transforming into the essence of immortal nectar, becoming the heart of all accomplishments.
Visualize clearly as such, and after the mantra of approach and accomplishment, add:
Kaya Siddhi Om (Tibetan, Devanagari: काय सिद्धि ओ, Romanized Sanskrit: kāya siddhi oṃ, body accomplishment, Om).
Vaka Siddhi Ah (Tibetan, Devanagari: वाक सिद्धि आ, Romanized Sanskrit: vāk siddhi ā, speech accomplishment, Ah).
Citta Siddhi Hum (Tibetan, Devanagari: चित्त सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: citta siddhi hūṃ, mind accomplishment, Hum).
Guna Siddhi Tram (Tibetan, Devanagari: गुण सिद्धि त्र, Romanized Sanskrit: guṇa siddhi trāṃ, quality accomplishment, Tram).
Karma Siddhi Hrih (Tibetan, Devanagari: कर्म सिद्धि ह्री, Romanized Sanskrit: karma siddhi hrīḥ, activity accomplishment, Hrih).
Sarva Loka Jnana Siddhi Phala Hum (Tibetan, Devanagari: सर्व लोक ज्ञान सिद्धि फल हूँ, Romanized Sanskrit: sarva loka jñāna siddhi phala hūṃ, all world wisdom accomplishment, give, Hum).
Recite this a thousand times or more, visualizing all accomplishments as rainbow-like light dissolving into my five places (crown, throat, heart, navel, and feet).
At dawn, the supports of body, speech, and mind, as well as the vase of complete victory and other substances of practice, are raised by the representative and the activity vajra, and accomplishments are received:
Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्री, Romanized Sanskrit: hrīḥ)!
Grant the glorious accomplishment of the wisdom body, which is unparalleled!
Grant the accomplishment of the powerful mantra that pours down a great rain of Dharma like the voice of Brahma!
Grant the accomplishment of the clear light essence, the basis of memory, meditation, wisdom, and love!
Grant the accomplishment of the wish-fulfilling jewel, the excellent wish-fulfilling vase, the source of desires, and the treasure!
Grant the accomplishment of entering unimpeded into the faith of each individual to be tamed!
Grant the accomplishment of common activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating!
Grant the extraordinary accomplishments of swift feet, pills, eye medicine, and sky-faring!
Grant the accomplishments of the ten inner and outer powers, such as transforming life and resources at will!
Grant the supreme accomplishment of maturing and liberating beings to be tamed through seeing, hearing, remembering, and touching!
Recite these supplications, as well as the words of accomplishment supplication that appear in each lineage, and finally recite the mantra, touching the three places (head, throat, and heart).
Consume and enjoy these substances, on this seat.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་
41-13-25a
གི་ཚུལ་གྱིས་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་དགོངས་པའི་གདིང་བཟུང་ངོ་། །གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡིན་པ་སྐབས་འདིར་སྦྲེལ་ལོ། ༈ །
༄། །རྗེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ།
རྩ་བའི་གསུམ་པ་མཐའ་རྒྱས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་རྗེས་ཆོག །ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ། སློབ་དཔོན་ལ་ནོངས་བཤགས་དང་སྐུ་དྲིན་གསོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ཁོ་ནའམ་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་ལྷག་ཆོག་བཏང་ཞིང་སྔར་བཙོན་དུ་བཟུང་བའི་ལྷག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་ཁང་ལྷོ་ནུབ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་བར་སྐྱེལ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྐབས་དེ་དག་གི་གཏོར་མ་རྣམས་ཡང་ཐོག་ལྟ་བུར་འབུལ། ཆད་བརྟན་ལའང་རྒྱུན་བཞག་ཕྱིར་བསྐྱང་ཞིང་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ནས། རྒྱུན་སྤྱོད་དང་གོ་བསྒོ་དམིགས་བསལ་བྱེད་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ ངར་འཛིན་རྣམ་དག་སྒྱུ་ལུས་འཇའ་འདྲ་འདི༔ བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འབྲེལ་ཏེ༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིན༔ མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱིས་ག་ལ་མཐོང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
41-13-25b
བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་མཚམས་བཀྲོལ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། རྒྱལ་ཐོ་བཞི་ལ་ཟླུམ་གཏོར་བཞི། སྒོ་བྱང་གཉིས་ལ་དམར་གཏོར་རེ་རེ་དང་ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་ཐོ་རྩར་ཕྱིན་ཏེ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྔར་ལྟར་རམ་བསྡུ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་མ

【现代汉语翻译】
以易如反掌之势获得两种成就，心中如是思量并坚定信念。
若行他人之灌顶，无论详略，皆可于此处连接。
后续次第之究竟行法
根本之三，究竟后续次第有三：与坛城相关的后续仪轨；解除外围结界；向金刚上师忏悔过失、感谢恩德，并作祈愿和吉祥祝祷。
首先，仅为获取成就或灌顶圆满之后，进行剩余仪轨，将先前囚禁的剩余物一同送至修行室西南方向七十步远的地方。供养护法朵玛时，将这些朵玛如楼顶般供奉。对于中断和稳固，也如常进行，并演奏马头明王之舞。广作酬谢供赞，并忏悔过失。将本尊观想为智慧尊，安住于彩绘坛城或所依物上。将誓言尊融入自身，并将自生本尊之瑜伽也融入光明之中。若要进行日常修持和特别教诫，则大致如下：
吽！我执清净，如幻虹身。
于无上身语意中，增长广大。
真谛无别，见行双运。
恒常引导众生之行持。
嗡啊吽！班杂 舍 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (藏文), ॐ आः हूँ वज्र ह्रीः आः (梵文天城体), oṃ āḥ hūṃ vajra hrīḥ āḥ (梵文罗马拟音), 嗡啊吽 班杂 舍 啊。
不变不坏金刚之帐篷。
空性盔甲无与伦比。
法身无生即金刚。
摧毁一切有相之境。
于法界中增长广大。
诸佛亦不能见。
何况能为魔障所见？
吽吽吽！
班杂 惹叉 惹叉 吽！ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ हूँ हूँ वज्र रक्ष रक्ष हूँ (梵文天城体), hūṃ hūṃ hūṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ (梵文罗马拟音), 吽吽吽 班杂 惹叉 惹叉 吽！
嗡 班杂 嘎雅 瓦嘎  चित्त 吽！ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ (藏文), ॐ वज्र काय वाक चित्त हूँ (梵文天城体), oṃ vajra kāya vāka citta hūṃ (梵文罗马拟音), 嗡 班杂 嘎雅 瓦嘎  चित्त 吽！
如是增长广大。
第二，解除结界并收摄坛城：于四门摆放四个圆形朵玛，于两门楣摆放红色朵玛各一个，并陈设外供。前往外围东门门柱处，如前般加持供朵，或简略为：以让、扬、康清净。以嗡啊吽三字加持。吽！大王持国天（梵文：Dhṛtarāṣṭra，东方增长天王），如金刚持之教令。
守护修行，感念您之恩德。
享用酬谢供养之朵玛！
嗡 德里 舍 扎 呀 嘛哈 巴林 达 卡 卡嘿 卡嘿！ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (藏文), ॐ धृष्ट राष्ट्र य महा बलिं त खा हि खा हि (梵文天城体), oṃ dhṛṣṭa rāṣṭra ya mahā baliṃ ta khā hi khā hi (梵文罗马拟音), 嗡 德里 舍 扎 呀 嘛哈 巴林 达 卡 卡嘿 卡嘿！
念诵三遍后供养朵玛。以嗡 班杂 阿甘等供养。吽！东方大王持国天，圆满寂静之事业，身色洁白。以大悲之力量利益众生，手持琵琶。东方持国天之眷属，

【English Translation】
Thinking that the two attainments can be easily obtained, hold the conviction of the thought.
If performing empowerment for others, whether elaborate or concise, it can be connected here.
The Ultimate Way to Perform the Subsequent Stages
The third of the root, the ultimate subsequent stages, has three parts: subsequent rituals related to the mandala; dissolving the outer boundaries; confessing faults and expressing gratitude to the Vajra Master, and making aspirations and auspicious prayers.
First, only after obtaining accomplishments or completing the empowerment, perform the remaining rituals, and send the previously imprisoned remnants together to a place seventy steps southwest of the practice room. When offering the protector Torma, offer these Tormas as if on a rooftop. For interruptions and stability, also continue as usual, and perform the dance of Hayagriva. Make extensive thank offerings and praises, and confess faults. Visualize the wisdom deities as abiding on the painted mandala or support. Dissolve the Samaya beings into oneself, and also dissolve the self-generation deity yoga into luminosity. If you want to do daily practice and special instructions, then roughly as follows:
Hūṃ! The clinging to self is pure, like an illusory rainbow body.
In the supreme body, speech, and mind, grow vast.
Truth is inseparable, view and action are united.
Constantly guide the conduct of beings.
Oṃ āḥ hūṃ! Vajra hrīḥ āḥ. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan), ॐ आः हूँ वज्र ह्रीः आः (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ vajra hrīḥ āḥ (Sanskrit Romanization), Om Ah Hum Vajra Hrih Ah.
The unchanging and indestructible Vajra tent.
The armor of emptiness is unparalleled.
The Dharmakaya is unborn, it is Vajra.
Destroying all conceptual realms.
Growing vast in the realm of Dharma.
Even the Buddhas cannot see it.
How can it be seen by harmful obstacles?
Hūṃ hūṃ hūṃ!
Vajra rakṣa rakṣa hūṃ! ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ हूँ हूँ वज्र रक्ष रक्ष हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ hūṃ hūṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum Hum Hum Vajra Raksha Raksha Hum!
Oṃ Vajra kāya vāka citta hūṃ! ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), ॐ वज्र काय वाक चित्त हूँ (Sanskrit Devanagari), oṃ vajra kāya vāka citta hūṃ (Sanskrit Romanization), Om Vajra Kaya Vaka Citta Hum!
Thus, grow vast.
Second, dissolve the boundaries and gather the mandala: place four round Tormas at the four gates, and place one red Torma each at the two lintels, and arrange outer offerings. Go to the eastern pillar of the outer boundary and bless the offering Torma as before, or briefly: purify with raṃ yaṃ khaṃ. Bless with the three syllables oṃ āḥ hūṃ. Hūṃ! Great King Dhṛtarāṣṭra (Holder of the Country), according to the command of Vajradhara.
Protect the practice, grateful for your kindness.
Enjoy the Torma of gratitude offering!
Oṃ dhṛṣṭa rāṣṭra ya mahā baliṃ ta khā hi khā hi! ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan), ॐ धृष्ट राष्ट्र य महा बलिं त खा हि खा हि (Sanskrit Devanagari), oṃ dhṛṣṭa rāṣṭra ya mahā baliṃ ta khā hi khā hi (Sanskrit Romanization), Om Dhrishta Rashtra Ya Maha Balim Ta Kha Hi Kha Hi!
Offer the Torma by reciting three times. Offer with oṃ vajra arghaṃ, etc. Hūṃ! Great King Dhṛtarāṣṭra of the East, accomplishing peaceful activities, with a white body. With the power of compassion, benefiting beings, holding a lute. Retinue of Dhṛtarāṣṭra of the East,

--------------------------------------------------------------------------------

ཚམས་གཅོད་ཆེ་ལ་བསྟོད༔ བཛྲ་མུ༔ དེ་ནས་ལྷོའི་ཐོ་རྩར་ཕྱིན་ལ་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་སྐུ་མདོག་སྔོ༔ དུག་གསུམ་འཇོམས་
41-13-26a
མཛད་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་མཚམས་གཅོད་ཆེ་ལ་བསྟོད༔ བཛྲ་མུ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དབང་ལྡན་བརྗིད་པའི་སྐུ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་པུ་རི་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་མཚམས་གཅོད་ཆེ་ལ་བསྟོད༔ བཛྲ་མུ༔ བྱང་གི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཞེས༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ རིན་ཆེན་གཏེར་བདག་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་མཚམས་གཅོད་ཆེ་ལ་བསྟོད༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་གཤེགས། སྒོ་བྱང་ཕྱི་ནང་
41-13-26b
བཀྲོལ་བ་ནི། ཕྱི་སྒོར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་ཡི་སྲུང་མ་མཛད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་ལྷ་གཤེགས་སྒོ་བྱང་བསྡུའོ། །ནང་སྒོར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་སྒོ་ཡི་སྲུང་མ་མཛད

【现代汉语翻译】
赞颂断除之大者！班杂 穆！此后前往南方门边，陈设供品朵玛，念诵：让 扬 康！嗡 阿 吽！三遍。
吽！大王增长天，如金刚持之教谕，守护修行之恩德，酬谢供养朵玛请享用！嗡 毗琉璃迦耶 玛哈 巴林达 卡嘿 卡嘿！三遍。嗡 班杂 阿甘 等。
吽！南方大王增长天，以显现之行利益众生，身色蓝，调伏三毒，持贝杖宝剑，赞颂南方阎罗之大断除者！班杂 穆！
于西方门边安坐，念诵：让 扬 康！嗡 阿 吽！三遍。
吽！大王广目天，如金刚持之教谕，守护修行之恩德，酬谢供养朵玛请享用！嗡 毗琉璃博叉 雅 玛哈 巴林达 卡嘿 卡嘿！三遍。嗡 班杂 阿甘 等。
吽！西方大王广目天，身色暗紫，具威权之身，圆满福德资粮，持蛇索，赞颂西方龙王之大断除者！班杂 穆！
于北方门边安坐，念诵：让 扬 康！嗡 阿 吽！三遍。
吽！大王多闻天子，如金刚持之教谕，守护修行之恩德，酬谢供养朵玛请享用！嗡 毗舍罗婆拿 雅 玛哈 巴林达 卡嘿 卡嘿！供奉三遍。嗡 班杂 阿甘 等。
吽！北方大王多闻天子，功德圆满，身色绿，珍宝之财神，持胜幢和鼬，赞颂北方夜叉之大断除者！班杂 穆！如是而去。
开启内外之门：于外门陈设供品朵玛，念诵：让 扬 康！嗡 阿 吽！三遍，以及 嗡 卓达 雅嘛 啦杂 额当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！三遍，供奉朵玛。以嗡 班杂 阿甘 等供养。
吽！恶魔之克星，阎罗之诛杀者，稀有奇妙之修行者，您作外门之守护者，您之誓言稀有伟大，酬谢供养后请返回本位！班杂 穆！如是送神，关闭门户。于内门陈设供品朵玛，念诵：让 扬 康！嗡 阿 吽！三遍。嗡 卓达 阿弥利达 滚达利 额当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！三遍。阿甘 等。
吽！忿怒之王甘露旋，稀有奇妙之修行者，您作内外门之守护者

【English Translation】
Praise to the great cutter! Vajra Mu! Then go to the south gate and arrange offerings and tormas. Recite: Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Three times.
Hum! Great King Virudhaka (增長天, zēng zhǎng tiān, increasing), according to the command of Vajradhara (金刚持, jīn gāng chí, Vajra Holder), protect the accomplishment with your kindness. Accept this thanksgiving offering torma! Om Virudhaka Ya Maha Balimta Kha hi Kha hi! Three times. Om Vajra Argham etc.
Hum! Great King Virudhaka (增長天, zēng zhǎng tiān, increasing) of the south, benefiting beings with manifested actions, body color blue, subduing the three poisons, holding a staff and sword. Praise to the great cutter of the southern Yama (閻羅, yán luó, Yama)! Vajra Mu!
Sit at the west gate and recite: Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Three times.
Hum! Great King Virupaksha (廣目天, guǎng mù tiān, Wide-Eyed), according to the command of Vajradhara (金刚持, jīn gāng chí, Vajra Holder), protect the accomplishment with your kindness. Accept this thanksgiving offering torma! Om Virupaksha Ya Maha Balimta Kha hi Kha hi! Three times. Om Vajra Argham etc.
Hum! Great King Virupaksha (廣目天, guǎng mù tiān, Wide-Eyed) of the west, body color dark purple, powerful and majestic body, completing the accumulation of merit, holding a snake lasso. Praise to the great cutter of the western Naga (龍, lóng, Dragon) lord! Vajra Mu!
Sit at the north gate and recite: Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Three times.
Hum! Great King Vaishravana (多聞天, duō wén tiān, All-Hearing), according to the command of Vajradhara (金刚持, jīn gāng chí, Vajra Holder), protect the accomplishment with your kindness. Accept this thanksgiving offering torma! Om Vaishravana Ya Maha Balimta Kha hi Kha hi! Offer three times. Om Vajra Argham etc.
Hum! Great King Vaishravana (多聞天, duō wén tiān, All-Hearing) of the north, perfect in great qualities, body color green, treasure owner of jewels, holding a victory banner and mongoose. Praise to the great cutter of the northern Yaksha (夜叉, yè chā, Yaksha)! Vajra Mu! Thus depart.
Opening the outer and inner doors: Arrange offerings and tormas at the outer door. Recite: Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Three times, and Om Krodha Yama Raja Idam Balimta Kha Kha Kha hi Kha hi! Three times, offering the torma. Offer with Om Vajra Argham etc.
Hum! Enemy of obstacles, slayer of Yama (閻羅, yán luó, Yama), wonderful and amazing practitioner, you are the protector of the outer door. Your vow is wonderfully great. Accept this thanksgiving offering and return to your place! Vajra Mu! Thus dismiss the deity and close the door. Arrange offerings and tormas at the inner door. Recite: Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Three times. Om Krodha Amrita Kundali Idam Balimta Kha Kha Kha hi Kha hi! Three times. Argham etc.
Hum! Wrathful king Amrita Kundali (甘露旋, gān lù xuán, Nectar Coil), wonderful and amazing practitioner, you are the protector of the inner and outer doors.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ལྷ་གཤེགས་སྒོ་བྱང་བསྡུའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཚབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཏུ་འཁོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་གཉིས་སྐམ་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨཪྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུར་རྩེ་འོ་མས་བཀྲུ །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། 
41-13-27a
ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུའོ། །གསུམ་པ་ཐོག་མར་ནོངས་བཤགས་བྱ་བ་ནི། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྱག་བྱས་ལ་རེས་མོས་ཚུལ་གྱིས། ཧོ༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཏེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སློབ་མར་དམ་མནོས་ནས༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུན་པར་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ལ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ལེགས་ཉེས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་ཙམ་དུ༔ གཞུང་ལས་ཉམས་ཤིང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས༔ རྣམ་དག་བསམ་པས་མི་གནས་ཚིག་འདིས་བཤགས༔ འཛིན་མེད་ངང་དུ་བཟོད་པར་བཞེས་མཛོད་ལ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བའི་བློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མཆོག་ལྡན༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་མིའི་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཕ་མའི་ཚུལ་དུ་གནས༔ བཀའ་དྲིན་བཟང་ཡང་བསྙེན་བཀུར་རྔོ་མ་ཐོགས༔ སྡོམ་གསུམ་བསྲུང་བྱ་དམ་ཚིག་གང་ཉམས་ཀྱང་༔ ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ མཐོལ་
41-13-27b
བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ་གྱིས་ཚངས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ཤིང་བླ་མ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་འབྲལ་མེད་གཟུང་ངོ་། །ནོངས་བཤགས་དང་བཀའ་དྲིན་གསོལ་བ་གཉིས་པོ་སྤྲོས་པ་བསྡུ་བའི་སྐབས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་སྤྱི་ལྟར་གདབ་པ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟག་ཏུ་བརྩོན༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ འབྲལ་མེད་དག་པའི་ཞིང་དུ་འཚོགས་པར་སྨོན༔ བླ་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
您的三昧耶是如此奇妙！供养酬谢，请安住于法界之中！班杂 穆！（金刚印）诸天降临，收摄门牌。
然后进入室内，由金刚阿阇黎或代理者安坐于坛城西侧，念诵：嗡 班杂 叽拉雅 乌叽拉雅 萨瓦 叽拉雅 班杂 达热 雅 阿嘉巴雅 吽 吽 吽 啪 梭哈！双手结干燥印，首先从最初的方位反向拔出，然后念诵：嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 迪斯塔 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈！用牛奶清洗金刚橛尖端。心中想着一切法无生之义，摇动铃铛，
同时念诵阿字咒（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），伴随着乐声，收摄彩绘坛城。第三步，首先进行忏悔：金刚兄弟姐妹们互相顶礼，然后轮流念诵： 吼！一切都是金刚兄弟姐妹，作为善逝的弟子，领受三昧耶誓言，大家和睦相处，遵守誓言，于平等性中不分好坏，仅仅为了身语清净，对于违背经文和阿阇黎心意的行为，以清净之心，用不住之语忏悔。请于无执着中宽恕，祈请赐予自性清净的梵行！阿 阿 阿！然后，大家顶礼金刚阿阇黎，供养酬谢并祈请宽恕，以身语意供养之心。
吼！金刚阿阇黎大德具吉祥，经论如海，是天人的引导者，开示真实义，救度轮回之苦，于此世间如父母般存在。恩德浩大，然未能善加侍奉，守护三律仪，如有违犯誓言之处，为了不使罪堕成为障碍，请忏悔并宽恕，赐予梵行！将上师之足置于头顶，观想上师与自身顶轮无二无别。忏悔和酬谢恩德这两个环节，如果想要简化，也可以省略。然后，按照通常的方式祈愿，合掌念诵： 嗟 吼！于不住之智慧法界中，自生任运，圆满功德之吉祥，圆满一切诸佛之教言，愿成为一切众生的吉祥！愿恒常精进于如此之坛城，与恩德浩大的金刚阿阇黎，以及传承的兄弟姐妹们，于清净刹土中相聚！愿在此无上成就之大坛城中，未获得身语意之悉地之前，

【English Translation】
Your Samaya is so wonderful! Offering gratitude, please abide in the Dharmadhatu! Vajra Mu! The deities descend, and the door plaque is collected.
Then, entering inside, the Vajra Acharya or representative sits on the west side of the mandala and recites: Om Vajra Kilaya Utkilaya Sarva Kilaya Vajra Dharod Ajnapaya Hum Hum Hum Phat Svaha! With hands forming the dry mudra, first pull out from the initial direction in reverse, then recite: Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha! Wash the tip of the phurba with milk. Thinking of the meaning of the unborn nature of all dharmas, ring the bell,
While reciting the A-karo mantra (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：without)，accompanied by music, collect the painted mandala. Third, first confess: Vajra brothers and sisters prostrate to each other, and then recite in turn: Ho! All are Vajra brothers and sisters, as disciples of the Sugata, having received the Samaya vows, may everyone live in harmony, keeping the vows, without distinguishing good from bad in equanimity, merely for the sake of purifying body and speech, for actions that violate the scriptures and the Acharya's mind, with a pure mind, confess with non-abiding words. Please forgive in non-attachment, and grant the pure conduct of self-nature! A A A! Then, everyone prostrates to the Vajra Acharya, offering gratitude and requesting forgiveness, with the mind of offering body, speech, and mind.
Ho! Great Vajra Acharya, possessing auspiciousness, the scriptures are like an ocean, the guide of gods and humans, revealing the true meaning, saving from the suffering of samsara, existing in this world like parents. The kindness is vast, but I have not served well, guarding the three vows, if there are violations of the vows, in order not to let the faults become obstacles, please confess and forgive, grant pure conduct! Place the feet of the Guru on the crown of the head, and visualize the Guru inseparable from one's own crown chakra. These two steps of confession and offering gratitude can be omitted if simplification is desired. Then, pray in the usual way, joining palms and reciting: Kye Ho! In the non-abiding wisdom Dharmadhatu, self-arisen and spontaneously accomplished, the glory of perfect qualities, fulfilling all the teachings of the Buddhas, may it become the auspiciousness of all beings! May we always strive in such a mandala, and may the Vajra Acharya of great kindness, and the brothers and sisters of the lineage, gather in a pure land! In this great mandala of supreme accomplishment, until the siddhi of body, speech, and mind is obtained,

--------------------------------------------------------------------------------

བར༔ ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གདབ། ཁྱད་པར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་བྱ་བ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལག་གཡས་སུ་མར་མེ་དང་སྤོས་རེ་ཐོགས། རྒྱལ་ཐེབས་པས་དབྱངས་བོར་ལེན་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉན་གྱིས་དབུ་མཛད་ནས༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ 
41-13-28a
དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་ཞིང་༔ མ་རིག་མུན་པའི་ནང་དུ་མི་འཁྱམས་ཤོག༔ གཅོང་རོང་དོག་མོའི་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང་༔ དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་གནས་སུ་མི་ལྟུང་ཞིང་༔ གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྒྲ་སྐད་མི་གྲགས་ཤིང་༔ མཚོན་ཆ་གདུག་པའི་དབལ་གྱིས་མི་ཕོག་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང་༔ མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས༔ ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བགྲོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ མ་རིག་དབང་གིས་འཁོར་བར་ལྟུང་སྲིད་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་མ་རིག་སྡུག་བསྔལ་སོལ༔ ཉོན་མོངས་དབང་གིས་རིགས་དྲུག་གནས་འཁྱམས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སོལ༔ རྒྱུ་མཆོག་འདི་ཡིས་ས་བཅུ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཏེ༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་བྱང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ཤོག༔ སྣང་གསལ་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་འདི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་ལ་ཕུལ་བའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔ ས་བཅུ་འདས་ཏེ་ས་རྣམས་ཡོངས་ནོན་ཤོག༔ ཀུན་ཏུ་འོད་དང་མ་ཆགས་པདྨའི་སྤྱན༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ས༔ དེ་བ་ཀོ་ཤ་ཀུན་བཟང་དབྱེར་
41-13-28b
མེད་ས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་མིང་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས༔ བླ་མའི་ས་དང་སྲིད་གསུམ་གཞི་རྫོགས་ས༔ རྩོལ་བྲལ་ལྷུན་པོའི་ས་ལ་ཐིག་ལེ་ཡི༔ ས་ལམ་འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྒྱ་ཆེར་གདབ་པས། དུས་གཉན་པའི་ཕྱིར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས། ལས་གཞུང་སོ་སོར་འབྱུང་བས་མཚོན་པའི་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་ཏེ་རོལ་མོ་སྙན་པར་ཁྲོལ་བ་སོགས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་བྱ། ཁ་སྐོང་དང་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་འགྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། གནས་སྲུང་བ་དང་དགའ་སྟོན་སོགས་མཐའ་རྒྱས་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པས་ཕྱིན་ཆད་ལེགས་ཚོགས་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་མཐར་ཐུག་པ། །ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་བསྒྲུབ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཞུགས་པའི་རིག་

【现代汉语翻译】
愿行持圆满，以方便之法救度众生！愿能行持于三身五智之中！’以一心不乱之心，立下此愿。特别是进行供灯祈愿时，所有人都右手拿着灯和香。由领诵者起腔领唱： 吽！于无上秘密之殊胜坛城之中，由金刚上师（Vajra Guru）主导，与具足誓言的道友和姐妹们，从今直至证得菩提果位之间，不堕入轮回的悬崖峭壁，不迷失于无明的黑暗之中！不生于狭窄的幽谷，不堕入地狱的铜锅之中，不闻野兽的咆哮，不受武器的伤害！金刚上师恩德浩大，具相明妃金刚道友们，以不离不弃的禅定一心一意，次第证悟十地功德！何时寿命终尽，死亡降临之时，若因无明之力而可能堕入轮回，愿光明之灯驱散无明之苦！若因烦恼之故而漂泊于六道之中，愿光明之灯驱散六道之苦！以此殊胜之因，圆满解脱十地，清净所知障，永不退转！这光明照耀、油光闪烁的酥油灯，以献给诸佛如来的加持力，超越十地，证悟一切功德！普贤光明与无染莲花之眼，于轮涅（轮回，涅槃）大集稠密庄严之中，与法界体性（梵文：Dharmadhatu）普贤（Samantabhadra）无二无别，金刚心（Vajrasattva）名号具发髻者之境，上师之境与三有（欲界，色界，无色界）之基圆满，于无勤任运之须弥山之境，于明点（Bindu）之，地道众生无余任运成就，愿圆满二身（色身，法身）之利生事业！’此外，如果愿意，可以广泛念诵大乘的共同和特殊愿文。因时势紧急，故能成就。然后，以口中所说的吉祥偈开始，广泛宣说以各自事业仪轨中所述的吉祥语，并降下花雨，演奏美妙的音乐等，以行吉祥之事。如果能进行补缺和迅速成就事业的火供，则是最好不过了。护法和欢庆等，按照其他地方所说的那样，尽力去做，此后善妙之事将大大增长。此乃大秘密之速道究竟法，于会众之中如法修持，入于觉性之道者，

【English Translation】
May practice reach completion, and liberate beings with skillful means! May I act within the three bodies and five wisdoms!' With unwavering devotion, make this aspiration. In particular, when performing the lamp offering prayer, everyone should hold a lamp and incense in their right hand. The leader begins the chant: Hum! In this supreme mandala of unsurpassed secrets, led by the Vajra Guru, with fellow practitioners and sisters who uphold their vows, from now until attaining the essence of enlightenment, may we not fall into the abyss of samsara, nor wander in the darkness of ignorance! May we not be born in narrow ravines, nor fall into the copper pot of hell, nor hear the roar of ferocious beasts, nor be struck by the weapons of cruelty! The Vajra Guru's kindness is immense, the accomplished consort and Vajra siblings, with unwavering concentration in inseparable companionship, may we gradually traverse the ten bhumis (stages of enlightenment)! Whenever life ends and death arrives, if due to the power of ignorance we might fall into samsara, may the light of the lamp dispel the suffering of ignorance! If due to the power of afflictions we wander in the six realms, may the light of the lamp dispel the suffering of the six realms! By this supreme cause, may we completely liberate the ten bhumis, purify the obscurations of knowledge, and never regress! This illuminating, radiant butter lamp, through the power and blessing of being offered to all the Sugatas (Buddhas), may we transcend the ten bhumis and conquer all the grounds! Samantabhadra's light and the undefiled lotus eyes, in the dense and magnificent arrangement of the wheel of samsara and nirvana, inseparable from Dharmadhatu Samantabhadra, the realm of Vajrasattva named 'the one with matted hair', the ground of the Guru and the basis of the three realms complete, in the realm of effortless Mount Meru, in the Bindu, may all beings on the paths and grounds effortlessly accomplish, may we perfect the benefit of beings through the two bodies (Rupakaya and Dharmakaya)!' Furthermore, if desired, one can extensively recite the common and special aspirations of the Mahayana. Because of the urgency of the times, it will be accomplished. Then, begin with the auspicious verses spoken from the mouth, extensively proclaim the auspicious words mentioned in the respective activity rituals, and shower flowers, play melodious music, etc., to perform auspicious deeds. If one can perform a fire puja to complete deficiencies and quickly accomplish activities, it would be excellent. Protection of the place and celebrations, etc., as described elsewhere, do as much as possible, and thereafter, auspicious events will greatly increase. This is the ultimate quick path of great secrecy, to be practiced properly in the assembly, entering the path of awareness,

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན་ཕྲེང་བས་ས་སྟེང་ཁྱོན། །རབ་མཛེས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །བསྙེན་པས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་བསྐུལ་ཏེ། །སྒྲུབ་པས་ལྷ་རྟོག་གཉིས་མེད་གྲུབ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་སྐུ་ལྔ་ཡི། །གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བཀའ་དགོངས་སོགས་སྒྲུབ་པའི་པྲ་ཁྲིད་དམིགས་སུ་བསལ་ཞིང་རང་རྐང་ཚུགས་པའི་ཕྱག་ལེན་དར་བའི་རིགས་ལ་མི་མཁོ་ཡང་། རྩ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་སྤྱི་ལ་འགྲེ་ཆོག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་རིག་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། གཏེར་ཁ་གོང་འོག་དང་བྱང་གཏེར། ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་གཞུང་རྣམས་ལས་ཟོར་ཡང་བ་གུང་བསྒྲིགས་ཏེ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿持鬘者令大地，充满美妙教法之精髓！
通过修持，启发智慧之心；通过实修，成就本尊与证悟无二无别。
愿以伟大的实修，此生即能成就五身之果位！
此乃关于修持口诀等之引导，虽对不需特别指定、能独立自主修行之流派无用，然为可普遍应用于任何三根本之权宜之计。时轮之咒师莲花舞自在事业调伏力，汇集上下伏藏、北方伏藏，以及法王ratna gling pa（宝生洲）之伏藏法本，择其简要者，于宗学吉祥聚佛之大殿中弘扬，愿吉祥增盛！

【English Translation】
May the one who holds the rosary cause the entire earth to be filled with the essence of the beautiful teachings!
Through recitation and practice, may the wisdom mind be awakened; through accomplishment, may the union of deity and realization be achieved.
Through great accomplishment, may the state of the five kayas be attained in this very life!
This is a guide to the oral instructions and practices, etc. Although it is not necessary for lineages that do not require specific designation and can practice independently, it is a provisional measure that can be universally applied to any of the Three Roots. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the mantra holder of Kalachakra, having compiled the upper and lower treasures, the northern treasures, and the treasure texts of Chögyal Ratna Lingpa (Precious Island of the Jewel), selected the concise ones and propagated them in the great palace of Dzongshö Deshek Dupa, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

